< Numbers 31 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
“Esiane sɛ Midianfoɔ daadaa mo de mo kɔɔ abosonsom mu no enti, tɔ wɔn so awere. Yei akyi no wɔbɛwu na wɔakɔ wɔn agyanom nkyɛn.”
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
Mose ka kyerɛɛ nkurɔfoɔ no sɛ, “Monyi mmarima no mu bi na wɔnkɔ Awurade aweretɔ sa a ɔde tia Midianfoɔ no.
4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Momfa Israel abusua biara mu nnipa apem nkɔ ɔsa no.”
5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
Wɔyɛɛ saa nyaa mmarima mpem dumienu siesie wɔn maa ɔko no.
6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
Afei Mose ma wɔkɔeɛ, nnipa apem baako a wɔfiri abusuakuo biara mu. Ɔsɔfoɔ Eleasa babarima Pinehas na ɔdii wɔn anim kɔɔ ɔko no. Wɔrekɔ no, wɔde kronkronneɛ a ɛwɔ kronkronbea hɔ ne totorobɛnto a wɔbɛhyɛn akanyane akodɔm no kɔeɛ.
7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
Na sɛdeɛ Awurade hyɛeɛ no, wɔkumm Midian mmarima nyinaa wɔ ɔko no mu.
8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
Wɔn a wɔkumm wɔn no bi ne Midian ahemfo baanum a wɔn edin de Ewi, Rekem, Sur, Hur ne Reba. Beor babarima Balaam nso, wɔkumm no.
9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
Afei, Israel asraafoɔ no kyekyeree Midian mmaa ne mmɔfra nyinaa ne wɔn anantwie ne wɔn nnwan fom nneɛma pii kaa ho.
10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
Wɔtoo Midian nkuro ne nkuraa nyinaa mu ogya, hyee no pasaa.
11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
Wɔfaa asadeɛ ne afodeɛ a nnipa no ne mmoa ka ho.
12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
Wɔde nneduafoɔ no ne ɔko no mu nneɛma a wɔnyaeɛ no nyinaa brɛɛ Mose, ɔsɔfoɔ Eleasa ne Israelfoɔ a na wɔabɔ wɔn atenaseɛ wɔ Moab bepɔ so baabi a na ɛbɛn Asubɔnten Yordan a wɔtwa firi Yeriko ba hɔ no.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
Mose ne ɔsɔfoɔ Eleasa ne mpanimfoɔ a wɔtuatua nnipa no ano no kɔhyiaa nkonimdifoɔ no ɛkwan.
14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
Nanso, Mose bo fuu mpanimfoɔ a wɔtuatua akodɔm no ano no.
15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
Ɔbisaa wɔn sɛ, “Adɛn enti na moankunkum mmaa no?
16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
Yeinom ara ne nnipa no a wɔtie Balaam enti wɔmaa Israelfoɔ gyaa Awurade kɔsom abosom wɔ bepɔ Peor so a enti ɛmaa ɔhaw ne abɛbrɛsɛ bebree baa yɛn so bɛsɛee yɛn no.
17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
Monkunkum mmarimaa no nyinaa. Afei, monkunkum mmaa a wɔne mmarima adeda no nyinaa.
18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
Mommfa mo nsa nka mmaayewa nketewa no. Wɔn deɛ, momfa wɔn na mo ne wɔn nkɔtena.
19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
“Afei, momfiri atenaeɛ ha nkɔtena baabi nnanson, ɛfiri sɛ, mo nyinaa moakum nnipa anaa mode mo nsa aka efunu. Monnwira mo ho ne mo nneduafoɔ ne nnansa ne ne nnanson so.
20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
Monkae na monnwira mo ntadeɛ ne biribiara a wɔde aboa nwoma, abirekyie nwi anaa dua ayɛ.”
21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
Afei, ɔsɔfoɔ Eleasa ka kyerɛɛ mmarima a wɔkɔɔ ɔko no sɛ, “Yei ne mmara a Awurade ahyɛ a waka akyerɛ Mose.
22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
Biribiara a ɛtumi gyinaa ogya ano te sɛ sikakɔkɔɔ, dwetɛ, kɔbere, dadeɛ, sanya anaa sumpii no,
23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
ɛsɛ sɛ wɔde ka ogya sɛdeɛ ɛho bɛte. Yei akyi, ɛsɛ sɛ wɔde ahodwira nsuo dwira ho ma ɛho te. Nanso, biribiara a ɛrentumi nnyina ogya ano no deɛ, wɔmfa nsuo nnwira ho.
24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
Nnanson so, ɛsɛ sɛ mosi mo ntadeɛ na modwira mo ho ansa na moasane aba atenaeɛ hɔ.”
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
“Ɛsɛ sɛ wo ne ɔsɔfoɔ Eleasa ne mmusua no mpanimfoɔ nyinaa twerɛ afodeɛ a nnipa ne mmoa ka ho a monyaa no ɔko no mu.
27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
Afei, monkyɛ afodeɛ no mu mmienu. Momfa ɛfa mma mmarima a wɔkɔɔ ɔko no na momfa ɛfa a aka no mma nnipa a aka no.
28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
Nanso, deɛ ɛdi ɛkan no, ɛsɛ sɛ Awurade nya kyɛfa a ɛyɛ nneduafoɔ, anantwie, mfunumu, ne nnwan a ɛfiri akofoɔ no kyɛfa mu. Awurade kyɛfa no bɛyɛ ahanum biara mu baako.
29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
Fa saa kyɛfa yi ma ɔsɔfoɔ Eleasa na ɔnhim no afɔrebukyia no anim mfa mma Awurade.
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
Afei Israelfoɔ a wɔaka no kyɛfa no, monyi aduonum biara mu baako. Momfa yei mma Lewifoɔ a wɔhwɛ Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan no so no.”
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
Enti, Mose ne ɔsɔfoɔ Eleasa yɛɛ deɛ Awurade hyɛɛ wɔn sɛ wɔnyɛ no.
32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
Afodeɛ a ɛkaeɛ a akofoɔ no faeɛ no dodoɔ yɛ nnwan mpem ahansia aduɔson enum;
33 and seventy-two thousand oxen,
anantwie mpem aduɔson mmienu;
34 and sixty-one thousand asses,
mfunumu mpem aduosia baako;
35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
ne mmaayewa mpem aduasa mmienu.
36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
Nneɛma no fa a wɔde maa asraafoɔ no dodoɔ nie: Nnwan mpem ahasa aduasa nson ne ahanum
37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
a wɔde mu ahansia aduɔson enum maa Awurade;
38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
Anantwie mpem aduasa nsia a wɔde mu aduɔson mmienu maa Awurade;
39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
mfunumu mpem aduasa ne ahanum a emu aduosia baako yɛ Awurade kyɛfa;
40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
mmaayewa mpem dunsia; wɔde wɔn mu aduasa mmienu maa Awurade.
41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
Wɔde Awurade kyɛfa no nyinaa maa ɔsɔfoɔ Eleasa sɛdeɛ Awurade kyerɛɛ Mose sɛ ɔnyɛ no ara pɛ.
42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
Afodeɛ no a Israelfoɔ no nyaa no na ɛdidi soɔ yi:
43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
nnwan mpem ahasa aduasa nson ne ahanum,
44 and thirty-six thousand oxen,
anantwie mpem aduasa nsia,
45 and thirty thousand five hundred asses,
mfunumu Mpem aduasa ne ahanum ne
46 and sixteen thousand human persons, )
mmaayewa mpem dunsia.
47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
Nnipa no kyɛfa a wɔnyaeɛ no, Mose yiyii nneduafoɔ ne mmoa aduonum biara mu baako de maa Lewifoɔ a wɔhwɛ Awurade Ahyiaeɛ Ntomadan so no. Wɔyɛɛ yei nyinaa sɛdeɛ Awurade hyɛɛ Mose no.
48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
Afei, asraafoɔ mpanimfoɔ baa Mose nkyɛn bɛka kyerɛɛ no sɛ,
49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
“Owura yɛabu nnipa a yɛde wɔn kɔɔ ɔko no nyinaa ano akyerɛ wo na yɛn mu baako koraa anyera.
50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
Ɛno enti, yɛfiri deɛ yɛnyaa no ɔko no mu no bi mu rebɛda Awurade ase. Yɛn asedadeɛ no yɛ sika adwinneɛ, nkapo, nkawa, nsonkawa ne kɔnmuadeɛ. Yeinom bɛyɛ mpatadeɛ ama yɛn kra wɔ Awurade anim.”
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
Mose ne ɔsɔfoɔ Eleasa gyee saa akyɛdeɛ yi a ɛyɛ sikakɔkɔɔ ne adwinneɛ firii asraafoɔ mpanimfoɔ no nkyɛn.
52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
Ne nyinaa mu sikakɔkɔɔ a asahene no de baeɛ sɛ akyɛdeɛ a wɔde rebrɛ Awurade no ano si nkariboɔ kilogram ɔha ne aduɔkron.
53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
Na asraafoɔ no afa ɔko no mu nneɛma a wɔnyaeɛ no bi.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
Enti Mose ne Eleasa gyee akyɛdeɛ no firii asraafoɔ mpanimfoɔ no hɔ, na wɔde sikakɔkɔɔ no baa Ahyiaeɛ Ntomadan no mu sɛ ɛnyɛ nkaeɛ adeɛ mma Awurade sɛ Israelfoɔ yɛ ne dea.

< Numbers 31 >