< Numbers 31 >

1 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Avenge the children of Israel upon the Midianites; afterwards shalt thou be gathered unto thy peoples.
Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm from amongst you men for military service, that they go against Midian to execute Jehovah's vengeance upon Midian.
Statimque Moyses: Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Of every tribe a thousand, of all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 And there were levied out of the thousands of Israel, a thousand by tribe, twelve thousand armed for war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And Moses sent them to the war, a thousand by the tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, and the holy instruments, even the alarm-trumpets in his hand.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they warred against Midian, as Jehovah had commanded Moses, and slew all the males.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 And they slew the kings of Midian, besides the others slain, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam the son of Beor they slew with the sword.
et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods;
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 and all their cities in their settlements and all their encampments they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they took all the booty, and all the prey, of man and of cattle;
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 and they brought to Moses and Eleazar the priest, and to the assembly of the children of Israel, the captives and the prey and the booty, to the camp in the plains of Moab, which are by the Jordan of Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël: reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the princes of the assembly went forth to meet them outside the camp.
Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 And Moses was wroth with the officers of the army, with the captains of thousands, and captains of hundreds, who came from the service of the war;
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 and Moses said to them, Have ye saved all the women alive?
ait: Cur feminas reservastis?
16 Lo, these, through the counsel of Balaam, caused the children of Israel to commit sin against Jehovah in the matter of Peor, and there was a plague on the assembly of Jehovah.
nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 And now slay every male among the little ones, and slay every woman that hath known man by lying with him,
ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate:
18 but all the children among the women that have not known lying with a man, keep alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And encamp outside the camp seven days; whoever hath killed a person, and whoever hath touched any slain; ye shall purify yourselves on the third day, and on the seventh day, you and your captives.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And every garment, and every vessel of skin, and all work of goat's hair, and every utensil of wood shall ye purify.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 And Eleazar the priest said to the men of war that had gone to the battle, This is the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Only the gold, and the silver, the copper, the iron, the tin, and the lead,
aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 everything that passeth through the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean; only it shall be purified with the water of separation; and everything that cannot pass through the fire ye shall make go through the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur: quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And ye shall wash your garments on the seventh day, and ye shall be clean; and afterwards ye may come into the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And Jehovah spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Take the sum of the prey that was taken, of man and of cattle, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the assembly;
Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 and divide the prey into halves, between them that conducted the war, who went out to the battle, and the whole assembly.
dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And thou shalt levy a tribute for Jehovah of the men of war who went out to the army, one soul of five hundred of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the small cattle.
Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Of their half shall ye take it, and give it unto Eleazar the priest, for a heave-offering of Jehovah.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the oxen, of the asses, and of the small cattle, of every [kind of] beasts, and thou shalt give them unto the Levites, who keep the charge of the tabernacle of Jehovah.
Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah had commanded Moses.
Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 And the prey, the rest of the spoil, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 and seventy-two thousand oxen,
boum septuaginta duo millia,
34 and sixty-one thousand asses,
asinorum sexaginta millia et mille:
35 and of human persons, of the women that had not known lying with a man, all the persons were thirty-two thousand.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And the half, the portion of them that had gone out to the war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 and the tribute for Jehovah of the sheep was six hundred and seventy-five;
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque:
38 and the oxen were thirty-six thousand, and the tribute thereof for Jehovah, seventy-two;
et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 and the asses were thirty thousand five hundred, and the tribute thereof for Jehovah, sixty-one;
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 and the human persons were sixteen thousand, of whom the tribute for Jehovah was thirty-two persons.
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And Moses gave the tribute of Jehovah's heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And of the children of Israel's half, which Moses had divided, [taking it] from the men that served in the war,
ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 (now the half belonging to the assembly was of the sheep, three hundred and thirty-seven thousand five hundred,
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 and thirty-six thousand oxen,
et de bobus triginta sex millibus,
45 and thirty thousand five hundred asses,
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 and sixteen thousand human persons, )
et de hominibus sedecim millibus,
47 ...of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, of man and of cattle, and gave them to the Levites who kept the charge of the tabernacle of Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And the officers who were over the thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near to Moses,
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt:
49 and they said to Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war who were under our hand, and there is not one man of us lacking.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 So we present the offering of Jehovah, that which each one hath found, jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Jehovah.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, all manner of wrought jewels.
Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And all the gold of the heave-offering that they offered to Jehovah was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from the captains of thousands and the captains of hundreds.
pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 (The men of war had taken spoil each one for himself.)
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, as a memorial for the children of Israel before Jehovah.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.

< Numbers 31 >