< Matthew 28 >

1 Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
தத​: பரம்’ விஸ்²ராமவாரஸ்ய ஸே²ஷே ஸப்தாஹப்ரத²மதி³நஸ்ய ப்ரபோ⁴தே ஜாதே மக்³த³லீநீ மரியம் அந்யமரியம் ச ஸ்²மஸா²நம்’ த்³ரஷ்டுமாக³தா|
2 And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
ததா³ மஹாந் பூ⁴கம்போ(அ)ப⁴வத்; பரமேஸ்²வரீயதூ³த​: ஸ்வர்கா³த³வருஹ்ய ஸ்²மஸா²நத்³வாராத் பாஷாணமபஸார்ய்ய தது³பர்ய்யுபவிவேஸ²|
3 And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
தத்³வத³நம்’ வித்³யுத்³வத் தேஜோமயம்’ வஸநம்’ ஹிமஸு²ப்⁴ரஞ்ச|
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
ததா³நீம்’ ரக்ஷிணஸ்தத்³ப⁴யாத் கம்பிதா ம்ரு’தவத்³ ப³பூ⁴வ​: |
5 And the angel answering said to the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
ஸ தூ³தோ யோஷிதோ ஜகா³த³, யூயம்’ மா பை⁴ஷ்ட, க்ருஸ²ஹதயீஸு²ம்’ ம்ரு’க³யத்⁴வே தத³ஹம்’ வேத்³மி|
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
ஸோ(அ)த்ர நாஸ்தி, யதா²வத³த் ததோ²த்தி²தவாந்; ஏதத் ப்ரபோ⁴​: ஸ²யநஸ்தா²நம்’ பஸ்²யத|
7 And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
தூர்ணம்’ க³த்வா தச்சி²ஷ்யாந் இதி வத³த, ஸ ஸ்²மஸா²நாத்³ உத³திஷ்ட²த், யுஷ்மாகமக்³ரே கா³லீலம்’ யாஸ்யதி யூயம்’ தத்ர தம்’ வீக்ஷிஷ்யத்⁴வே, பஸ்²யதாஹம்’ வார்த்தாமிமாம்’ யுஷ்மாநவாதி³ஷம்’|
8 And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
ததஸ்தா ப⁴யாத் மஹாநந்தா³ஞ்ச ஸ்²மஸா²நாத் தூர்ணம்’ ப³ஹிர்பூ⁴ய தச்சி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ தா⁴விதவத்ய​: | கிந்து ஸி²ஷ்யாந் வார்த்தாம்’ வக்தும்’ யாந்தி, ததா³ யீஸு² ர்த³ர்ஸ²நம்’ த³த்த்வா தா ஜகா³த³,
9 And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
யுஷ்மாகம்’ கல்யாணம்’ பூ⁴யாத், ததஸ்தா ஆக³த்ய தத்பாத³யோ​: பதித்வா ப்ரணேமு​: |
10 Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
யீஸு²ஸ்தா அவாதீ³த், மா பி³பீ⁴த, யூயம்’ க³த்வா மம ப்⁴ராத்ரு’ந் கா³லீலம்’ யாதும்’ வத³த, தத்ர தே மாம்’ த்³ரக்ஷ்யந்தி|
11 And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
ஸ்த்ரியோ க³ச்ச²ந்தி, ததா³ ரக்ஷிணாம்’ கேசித் புரம்’ க³த்வா யத்³யத்³ க⁴டிதம்’ தத்ஸர்வ்வம்’ ப்ரதா⁴நயாஜகாந் ஜ்ஞாபிதவந்த​: |
12 And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
தே ப்ராசீநை​: ஸமம்’ ஸம்’ஸத³ம்’ க்ரு’த்வா மந்த்ரயந்தோ ப³ஹுமுத்³ரா​: ஸேநாப்⁴யோ த³த்த்வாவத³ந்,
13 saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
அஸ்மாஸு நித்³ரிதேஷு தச்சி²ஷ்யா யாமிந்யாமாக³த்ய தம்’ ஹ்ரு’த்வாநயந், இதி யூயம்’ ப்ரசாரயத|
14 And if this should come to the hearing of the governor, we will persuade him, and save you from all anxiety.
யத்³யேதத³தி⁴பதே​: ஸ்²ரோத்ரகோ³சரீப⁴வேத், தர்ஹி தம்’ போ³த⁴யித்வா யுஷ்மாநவிஷ்யாம​: |
15 And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
ததஸ்தே முத்³ரா க்³ரு’ஹீத்வா ஸி²க்ஷாநுரூபம்’ கர்ம்ம சக்ரு​: , யிஹூதீ³யாநாம்’ மத்⁴யே தஸ்யாத்³யாபி கிம்’வத³ந்தீ வித்³யதே|
16 But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
ஏகாத³ஸ² ஸி²ஷ்யா யீஸு²நிரூபிதாகா³லீலஸ்யாத்³ரிம்’ க³த்வா
17 And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
தத்ர தம்’ ஸம்’வீக்ஷ்ய ப்ரணேமு​: , கிந்து கேசித் ஸந்தி³க்³த⁴வந்த​: |
18 And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
யீஸு²ஸ்தேஷாம்’ ஸமீபமாக³த்ய வ்யாஹ்ரு’தவாந், ஸ்வர்க³மேதி³ந்யோ​: ஸர்வ்வாதி⁴பதித்வபா⁴ரோ மய்யர்பித ஆஸ்தே|
19 Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
அதோ யூயம்’ ப்ரயாய ஸர்வ்வதே³ஸீ²யாந் ஸி²ஷ்யாந் க்ரு’த்வா பிது​: புத்ரஸ்ய பவித்ரஸ்யாத்மநஸ்²ச நாம்நா தாநவகா³ஹயத; அஹம்’ யுஷ்மாந் யத்³யதா³தி³ஸ²ம்’ தத³பி பாலயிதும்’ தாநுபாதி³ஸ²த|
20 teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, I am with you all the days, until the completion of the age. (aiōn g165)
பஸ்²யத, ஜக³த³ந்தம்’ யாவத் ஸதா³ஹம்’ யுஷ்மாபி⁴​: ஸாகம்’ திஷ்டா²மி| இதி| (aiōn g165)

< Matthew 28 >