< Matthew 24 >

1 And Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
Un no Dieva nama izgājis Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa un rādīja Viņam, kā tas Dieva nams uztaisīts.
2 And he answering said to them, Do ye not see all these things? Verily I say to you, Not a stone shall be left here upon a stone which shall not be thrown down.
Bet Jēzus uz tiem sacīja: “Vai jūs to visu neredzat? Patiesi, Es jums saku, šeit akmens uz akmens netaps pamests, kas netaps nolauzīts.”
3 And as he was sitting upon the mount of Olives the disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be, and what is the sign of thy coming and [the] completion of the age? (aiōn g165)
Un Viņam uz Eļļas kalna sēžot, tie mācekļi piegāja sevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks, un kāda būs Tavas atnākšanas un pastara laika zīme?” (aiōn g165)
4 And Jesus answering said to them, See that no one mislead you.
Un Jēzus atbildēja un uz tiem sacīja: “Pielūkojiet, ka neviens jūs nepieviļ.
5 For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall mislead many.
Jo tur daudz nāks Manā Vārdā un sacīs: es esmu Kristus, un daudz pievils.
6 But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all [these things] must take place, but it is not yet the end.
Bet jūs dzirdēsiet karus un karu daudzināšanu. Lūkojiet, nebēdājaties, jo visam tam tā būs notikt, bet tad vēl nav tas gals.
7 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and pestilences, and earthquakes in divers places.
Jo tad celsies tauta pret tautu un valsts pret valsti, un tad būs bada laiki un mēris un zemes trīcēšanas dažās vietās.
8 But all these [are the] beginning of throes.
Bet viss tas būs tikai to lielo bēdu iesākums.
9 Then shall they deliver you up to tribulation, and shall kill you; and ye will be hated of all the nations for my name's sake.
Tad tie jūs nodos mokās un jūs nokaus, un jūs tapsiet ienīdēti no visiem ļaudīm Mana Vārda dēļ.
10 And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
11 and many false prophets shall arise and shall mislead many;
Jo tad daudz viltīgi pravieši celsies un daudz pievils.
12 and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
Un tāpēc, ka netaisnība ies vairumā, mīlestība pie daudziem izdzisīs.
13 but he that has endured to the end, he shall be saved.
Bet kas pastāv līdz galam, tas tiks izglābts.
14 And these glad tidings of the kingdom shall be preached in the whole habitable earth, for a witness to all the nations, and then shall come the end.
Un šis evaņģēlijs no (Dieva) valstības visā pasaulē taps sludināts visām tautām, un tad nāks tas gals.
15 When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand, )
Kad jūs nu redzēsiet to izpostīšanas negantību, par ko pravietis Daniēls sacījis, ka tā stāv tai svētā vietā, (kas to lasa, tas lai to labi apdomā!)
16 then let those who are in Judaea flee to the mountains;
Kas tad ir Jūdu zemē, tie lai bēg kalnos.
17 let not him that is on the house come down to take the things out of his house;
Un kas ir uz jumta, tas lai nekāpj zemē, kādu lietu no sava nama iznest;
18 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
Un kas ir laukā, tas lai neatgriežas, savas drēbes paņemt.
19 But woe to those that are with child, and those that give suck in those days.
Bet vai tām grūtām un zīdītājām tanī laikā!
20 But pray that your flight may not be in winter time nor on sabbath:
Bet lūdziet, ka jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā nedz svētā dienā.
21 for then shall there be great tribulation, such as has not been from [the] beginning of [the] world until now, nor ever shall be;
Jo tad būs tādas lielas bēdas, kādas nav bijušas no pasaules iesākuma līdz šim laikam, un kādas arī vairs nebūs.
22 and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.
Un ja šīs dienas netaptu paīsinātas, tad neviens cilvēks netaptu izglābts; bet to izredzēto labad tās dienas taps paīsinātas.
23 Then if any one say to you, Behold, here is the Christ, or here, believe [it] not.
Ja tad kas uz jums sacīs: redzi, še ir Kristus, vai tur; tad neticiet.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall give great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Jo viltīgi kristi un viltīgi pravieši celsies un lielas zīmes un brīnumus darīs, ka arī tie izredzētie, ja tas varētu būt, uz alošanu taptu pievilti.
25 Behold, I have told you beforehand.
Redziet, Es jums to papriekš esmu sacījis.
26 If therefore they say to you, Behold, he is in the desert, go not forth; behold, [he is] in the inner chambers, do not believe [it].
Tāpēc, kad tie uz jums sacīs: redzi, Viņš ir tuksnesī, - tad neejat ārā; redzi, Viņš ir kambaros, - tad neticat.
27 For as the lightning goes forth from the east and shines to the west, so shall be the coming of the Son of man.
Jo kā zibens izšaujas no rīta puses un atspīd līdz vakara pusei, tā būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
28 [For] wherever the carcase is, there will be gathered the eagles.
Jo kur ir maita, tur arī ērgļi sakrāsies.
29 But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken.
Bet tūdaļ pēc šā laika bēdām saule taps aptumšota, un mēnesis nedos savu spīdumu, un zvaigznes kritīs no debess, un debess stiprumi kustināsies.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven; and then shall all the tribes of the land lament, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
Un tad Tā Cilvēka Dēla zīme rādīsies debesī, un tad visas ciltis virs zemes kauks un redzēs To Cilvēka Dēlu nākam debess padebešos ar lielu spēku un godību.
31 And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.
Un Viņš sūtīs Savus eņģeļus ar lielu bazūnes skaņu, un tie Viņa izredzētos sakrās no tiem četriem vējiem, no viena debess gala līdz otram.
32 But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
Mācaties līdzību no vīģes koka: kad jau viņa zaros pumpuri metās, un lapas plaukst, tad jūs zināt, vasaru esam klātu.
33 Thus also ye, when ye see all these things, know that it is near, at the doors.
Tā arīdzan, kad jūs visu to redzēsiet, tad ziniet, ka tas ir tuvu priekš durvīm.
34 Verily I say to you, This generation will not have passed away until all these things shall have taken place.
Patiesi, Es jums saku: šī cilts nezudīs, tiekams viss tas būs noticis.
35 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Debess un zeme zudīs, bet Mani vārdi nezudīs.
36 But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but [my] Father alone.
Bet par to dienu un stundu neviens nezina, ne tie debesu eņģeļi, kā vien Mans Tēvs.
37 But as the days of Noe, so also shall be the coming of the Son of man.
Bet tā, kā bija Noas dienās, tāpat arī būs Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
38 For as they were in the days which were before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noe entered into the ark,
Jo itin kā tie tais dienās priekš tiem grēku plūdiem rija un plītēja, precējās un laulībā devās līdz tai dienai, kad Noa iegāja šķirstā,
39 and they knew not till the flood came and took all away; thus also shall be the coming of the Son of man.
Un tie neņēma vērā, tiekams tie plūdi nāca un visus aizņēma; tāpat būs arī Tā Cilvēka Dēla atnākšana.
40 Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
41 two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
42 Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched and not have suffered his house to be dug through [into].
Bet to protiet, kad nama kungs zinātu, kurā stundā zaglis nāks, tad tas paliktu nomodā un neļautu savā namā ielauzties.
44 Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
45 Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
46 Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
47 Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
48 But if that evil bondman should say in his heart, My lord delays to come,
Bet ja tas ļaunais kalps savā sirdī sacīs: mans kungs kavējās nakt.
49 and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
50 the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
51 and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.

< Matthew 24 >