< Matthew 22 >

1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
Jezus pa je odgovoril in jim ponovno govoril v prispodobah ter rekel:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
»Nebeško kraljestvo je podobno nekemu kralju, ki je pripravil svatbo svojemu sinu
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
in poslal je svoje služabnike, da pokličejo na poroko te, ki so bili povabljeni, pa oni niso hoteli priti.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
Ponovno pošlje druge služabnike, rekoč: ›Povejte tem, ki so povabljeni: ›Glejte, pripravil sem svojo večerjo. Moji voli in moji pitanci so zaklani in vse stvari so pripravljene. Pridite na svatbo.‹‹
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
Toda to so jemali na lahko in odšli [po] svojih poteh, en k svoji kmetiji, drugi k svojemu trgovanju,
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
preostali pa so prijeli njegove služabnike in [z njimi] hudobno ravnali ter jih usmrtili.
7 And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
Toda ko je kralj slišal o tem, je bil ogorčen. In poslal je svoje vojske in uničil te morilce ter požgal njihovo mesto.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Potem reče svojim služabnikom: ›Poroka je pripravljena, toda tisti, ki so bili povabljeni, niso bili vredni.‹
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
Pojdite torej na glavne ceste in toliko, kolikor jih najdete, jih povabite na svatbo.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
Tako so ti služabniki odšli ven na glavne ceste in zbrali skupaj vse, tako veliko, kot so jih našli, tako hudobne kakor dobre, in poroka je bila napolnjena z gosti.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
In ko je kralj vstopil, da vidi goste, je zagledal tam človeka, ki ni imel nadete poročne obleke
12 And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
in mu reče: ›Prijatelj, kako si prišel sèm, ne da bi imel poročno obleko?‹ Ta pa je bil brez besed.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Tedaj je kralj rekel služabnikom: ›Zvežite mu roko in stopalo ter ga odvedite proč in ga vrzite v zunanjo temo. Tam bo jokanje in škripanje z zobmi.‹
14 For many are called ones, but few chosen ones.
Kajti mnogo je poklicanih, toda malo je izbranih.«
15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Tedaj so farizeji odšli in se posvetovali, kako bi ga lahko ujeli v njegovem govorjenju.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
In k njemu so poslali svoje učence s herodovci, rekoč: »›Učitelj, vemo, da si pošten in v resnici učiš Božjo pot niti se ne oziraš na nobenega človeka, kajti ne oziraš se na zunanjost ljudi.‹
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Povej nam torej: ›Kaj misliš? Ali je zakonito dajati cesarju davek ali ne?‹«
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
Toda Jezus je zaznal njihovo zlobnost in rekel: »Zakaj me skušate, vi hinavci?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
Pokažite mi davčni denar.« In prinesli so mu denar.
20 And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
In reče jim: »Čigava sta ta podoba in napis?«
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
Rečejo mu: »Cesarjeva.« Tedaj jim reče: »Povrnite torej cesarju stvari, ki so cesarjeve, in Bogu stvari, ki so Božje.«
22 And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
Ko so slišali te besede, so se čudili in ga pustili ter odšli svojo pot.
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
Isti dan so prišli k njemu saduceji, ki pravijo, da ni vstajenja in ga vprašali,
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
rekoč: »Učitelj, Mojzes je rekel: ›Če mož umre brez otrok, naj njegov brat poroči njegovo ženo in svojemu bratu obudi seme.‹
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
Torej z nami je bilo sedem bratov in ko je prvi poročil ženo, je umrl in ker ni imel otrok, je svojo ženo zapustil svojemu bratu.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
Podobno tudi drugi in tretji, do sedmega.
27 And last of all the woman also died.
In zadnja od vseh je umrla tudi ženska.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
Čigava žena, od teh sedmih, bo torej ob vstajenju? Kajti vsi so jo imeli.«
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
Jezus jim je odgovoril in rekel: »Motite se, ker ne poznate ne pisem niti ne Božje moči.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
Kajti ob vstajenju se niti ne poročajo niti niso dane v zakon, temveč so kakor Božji angeli v nebesih.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
Toda kar se tiče vstajenja mrtvih, kaj niste brali tega, kar vam je bilo rečeno od Boga, rekoč:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
›Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov‹? Bog ni Bog mrtvih, temveč živih.«
33 And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
In ko je množica to slišala, je bila osupla nad tem naukom.
34 But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
Toda ko so farizeji slišali, da je utišal saduceje, so se zbrali skupaj.
35 And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
Potem mu je eden izmed njih, ki je bil izvedenec v postavi, zastavil vprašanje, ter ga skušal in rekel:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
»Učitelj, katera je največja zapoved v postavi?«
37 And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
Jezus mu je rekel: »›Ljubil boš Gospoda, svojega Boga, z vsem svojim srcem in z vso svojo dušo in z vsem svojim mišljenjem.‹
38 This is [the] great and first commandment.
To je prva in velika zapoved.
39 And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Druga pa ji je podobna: ›Svojega bližnjega boš ljubil kakor samega sebe.‹
40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
Na teh dveh zapovedih visita vsa postava in preroki.«
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
Medtem ko so bili farizeji zbrani skupaj, jih je Jezus vprašal,
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
rekoč: »Kaj mislite o Kristusu? Čigav sin je?« Rečejo mu: ›Davidov Sin.‹
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
Reče jim: »Kako mu torej David v duhu reče Gospod, rekoč:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
› Gospod je rekel mojemu Gospodu: ›Sédi na mojo desnico, dokler ne storim tvojih sovražnikov za tvojo pručko?‹‹
45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
Če ga torej David imenuje Gospod, kako je njegov sin?«
46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
In noben človek mu ni bil zmožen odgovoriti besede niti se mu noben človek od tega dne dalje ni drznil zastaviti še več vprašanj.

< Matthew 22 >