< Matthew 22 >

1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
इस पर यीशु फिर उनसे दृष्टान्तों में कहने लगा।
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
“स्वर्ग का राज्य उस राजा के समान है, जिसने अपने पुत्र का विवाह किया।
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
और उसने अपने दासों को भेजा, कि निमंत्रित लोगों को विवाह के भोज में बुलाएँ; परन्तु उन्होंने आना न चाहा।
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
फिर उसने और दासों को यह कहकर भेजा, ‘निमंत्रित लोगों से कहो: देखो, मैं भोज तैयार कर चुका हूँ, और मेरे बैल और पले हुए पशु मारे गए हैं और सब कुछ तैयार है; विवाह के भोज में आओ।’
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
परन्तु वे उपेक्षा करके चल दिए: कोई अपने खेत को, कोई अपने व्यापार को।
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
अन्य लोगों ने जो बच रहे थे उसके दासों को पकड़कर उनका अनादर किया और मार डाला।
7 And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
तब राजा को क्रोध आया, और उसने अपनी सेना भेजकर उन हत्यारों को नाश किया, और उनके नगर को फूँक दिया।
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
तब उसने अपने दासों से कहा, ‘विवाह का भोज तो तैयार है, परन्तु निमंत्रित लोग योग्य न ठहरे।
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
इसलिए चौराहों में जाओ, और जितने लोग तुम्हें मिलें, सब को विवाह के भोज में बुला लाओ।’
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
१०अतः उन दासों ने सड़कों पर जाकर क्या बुरे, क्या भले, जितने मिले, सब को इकट्ठा किया; और विवाह का घर अतिथियों से भर गया।
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
११“जब राजा अतिथियों को देखने को भीतर आया; तो उसने वहाँ एक मनुष्य को देखा, जो विवाह का वस्त्र नहीं पहने था।
12 And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
१२उसने उससे पूछा, ‘हे मित्र; तू विवाह का वस्त्र पहने बिना यहाँ क्यों आ गया?’ और वह मनुष्य चुप हो गया।
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
१३तब राजा ने सेवकों से कहा, ‘इसके हाथ-पाँव बाँधकर उसे बाहर अंधियारे में डाल दो, वहाँ रोना, और दाँत पीसना होगा।’
14 For many are called ones, but few chosen ones.
१४क्योंकि बुलाए हुए तो बहुत हैं परन्तु चुने हुए थोड़े हैं।”
15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
१५तब फरीसियों ने जाकर आपस में विचार किया, कि उसको किस प्रकार बातों में फँसाएँ।
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
१६अतः उन्होंने अपने चेलों को हेरोदियों के साथ उसके पास यह कहने को भेजा, “हे गुरु, हम जानते हैं, कि तू सच्चा है, और परमेश्वर का मार्ग सच्चाई से सिखाता है, और किसी की परवाह नहीं करता, क्योंकि तू मनुष्यों का मुँह देखकर बातें नहीं करता।
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
१७इसलिए हमें बता तू क्या समझता है? कैसर को कर देना उचित है, कि नहीं।”
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
१८यीशु ने उनकी दुष्टता जानकर कहा, “हे कपटियों, मुझे क्यों परखते हो?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
१९कर का सिक्का मुझे दिखाओ।” तब वे उसके पास एक दीनार ले आए।
20 And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
२०उसने, उनसे पूछा, “यह आकृति और नाम किसका है?”
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
२१उन्होंने उससे कहा, “कैसर का।” तब उसने उनसे कहा, “जो कैसर का है, वह कैसर को; और जो परमेश्वर का है, वह परमेश्वर को दो।”
22 And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
२२यह सुनकर उन्होंने अचम्भा किया, और उसे छोड़कर चले गए।
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
२३उसी दिन सदूकी जो कहते हैं कि मरे हुओं का पुनरुत्थान है ही नहीं उसके पास आए, और उससे पूछा,
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
२४“हे गुरु, मूसा ने कहा था, कि यदि कोई बिना सन्तान मर जाए, तो उसका भाई उसकी पत्नी को विवाह करके अपने भाई के लिये वंश उत्पन्न करे।
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
२५अब हमारे यहाँ सात भाई थे; पहला विवाह करके मर गया; और सन्तान न होने के कारण अपनी पत्नी को अपने भाई के लिये छोड़ गया।
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
२६इसी प्रकार दूसरे और तीसरे ने भी किया, और सातों तक यही हुआ।
27 And last of all the woman also died.
२७सब के बाद वह स्त्री भी मर गई।
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
२८अतः जी उठने पर वह उन सातों में से किसकी पत्नी होगी? क्योंकि वह सब की पत्नी हो चुकी थी।”
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
२९यीशु ने उन्हें उत्तर दिया, “तुम पवित्रशास्त्र और परमेश्वर की सामर्थ्य नहीं जानते; इस कारण भूल में पड़ गए हो।
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
३०क्योंकि जी उठने पर विवाह-शादी न होगी; परन्तु वे स्वर्ग में दूतों के समान होंगे।
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
३१परन्तु मरे हुओं के जी उठने के विषय में क्या तुम ने यह वचन नहीं पढ़ा जो परमेश्वर ने तुम से कहा:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
३२‘मैं अब्राहम का परमेश्वर, और इसहाक का परमेश्वर, और याकूब का परमेश्वर हूँ?’ वह तो मरे हुओं का नहीं, परन्तु जीवितों का परमेश्वर है।”
33 And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
३३यह सुनकर लोग उसके उपदेश से चकित हुए।
34 But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
३४जब फरीसियों ने सुना कि यीशु ने सदूकियों का मुँह बन्द कर दिया; तो वे इकट्ठे हुए।
35 And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
३५और उनमें से एक व्यवस्थापक ने परखने के लिये, उससे पूछा,
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
३६“हे गुरु, व्यवस्था में कौन सी आज्ञा बड़ी है?”
37 And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
३७उसने उससे कहा, “तू परमेश्वर अपने प्रभु से अपने सारे मन और अपने सारे प्राण और अपनी सारी बुद्धि के साथ प्रेम रख।
38 This is [the] great and first commandment.
३८बड़ी और मुख्य आज्ञा तो यही है।
39 And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
३९और उसी के समान यह दूसरी भी है, कि तू अपने पड़ोसी से अपने समान प्रेम रख।
40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
४०ये ही दो आज्ञाएँ सारी व्यवस्था एवं भविष्यद्वक्ताओंका आधार हैं।”
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
४१जब फरीसी इकट्ठे थे, तो यीशु ने उनसे पूछा,
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
४२“मसीह के विषय में तुम क्या समझते हो? वह किसकी सन्तान है?” उन्होंने उससे कहा, “दाऊद की।”
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
४३उसने उनसे पूछा, “तो दाऊद आत्मा में होकर उसे प्रभु क्यों कहता है?
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
४४‘प्रभु ने, मेरे प्रभु से कहा, मेरे दाहिने बैठ, जब तक कि मैं तेरे बैरियों को तेरे पाँवों के नीचे की चौकी न कर दूँ।’
45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
४५भला, जब दाऊद उसे प्रभु कहता है, तो वह उसका पुत्र कैसे ठहरा?”
46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
४६उसके उत्तर में कोई भी एक बात न कह सका। परन्तु उस दिन से किसी को फिर उससे कुछ पूछने का साहस न हुआ।

< Matthew 22 >