< Matthew 22 >

1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
Og Jesus tog til Orde og talte atter i Lignelser til dem og sagde:
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
"Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin Søn.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
Han udsendte atter andre Tjenere og sagde: Siger til de budne: Se, jeg har beredt mit Måltid, mine Okser og Fedekvæget er slagtet, og alting er rede; kommer til Brylluppet!
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
Men de brøde sig ikke derom og gik hen, den ene på sin Mark, den anden til sit Købmandsskab;
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
og de øvrige grebe hans Tjenere, forhånede og ihjelsloge dem.
7 And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
Men Kongen blev vred og sendte sine Hære ud og slog disse Manddrabere ihjel og satte Ild på deres Stad.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Da siger han til sine Tjenere: Brylluppet er beredt, men de budne vare det ikke værd.
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
Går derfor ud på Skillevejene og byder til Brylluppet så mange, som I finde!
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
Og de Tjenere gik ud på Vejene og samlede alle dem, de fandt, både onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af Gæster.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
Da nu Kongen gik ind for at se Gæsterne, så han der et Menneske, som ikke var iført Bryllupsklædning.
12 And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
Og han siger til ham: Ven! hvorledes er du kommen herind og har ingen Bryllupsklædning på? Men han tav.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
Da sagde Kongen til Tjenerne: Binder Fødder og Hænder på ham, og kaster ham ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
Thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Da gik Farisæerne hen og holdt Råd om, hvorledes de kunde fange ham i Ord.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
Og de sende deres Disciple til ham tillige med Herodianerne og sige: "Mester! vi vide, at du er sanddru og lærer Guds Vej i Sandhed og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Sig os derfor: Hvad tykkes dig? Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej?"
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
Men da Jesus mærkede deres Ondskab, sagde han: "I Hyklere, hvorfor friste I mig?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
Viser mig Skattens Mønt!" Og de bragte ham en Denar".
20 And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?"
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
De sige til ham: "Kejserens." Da siger han til dem: "Så giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er!"
22 And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
Og da de hørte det, undrede de sig, og de forlode ham og gik bort.
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
Samme Dag kom der Saddukæere til ham, hvilke sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og, sagde:
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
"Mester! Moses har sagt: Når nogen dør og ikke har Børn, skal hans Broder for Svogerskabets Skyld tage hans Hustru til Ægte og oprejse sin Broder Afkom.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
Men nu var der hos os syv Brødre; og den første giftede sig og døde; og efterdi han ikke havde Afkom, efterlod han sin Hustru til sin Broder.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
Ligeså også den anden og den tredje, indtil den syvende;
27 And last of all the woman also died.
men sidst af alle døde Hustruen.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
Hvem af disse syv skal nu have hende til Hustru i Opstandelsen? thi de have alle haft hende."
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
Men Jesus svarede og sagde til dem: "I fare vild, idet I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
Thi i Opstandelsen tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere ligesom Guds Engle i Himmelen.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
Men hvad de dødes Opstandelse angår, have I da ikke læst, hvad der er talt til eder af Gud, når han siger:
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud. Han er ikke dødes, men levendes Gud."
33 And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
Og da Skarerne hørte dette, bleve de slagne af Forundring over hans Lære.
34 But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
Men da Farisæerne hørte, at han havde stoppet Munden på Saddukæerne, forsamlede de sig.
35 And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
Og en af dem, en lovkyndig, spurgte og fristede ham og sagde:
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
"Mester, hvilket er det store Bud i Loven?"
37 And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
Men han sagde til ham: "Du skal elske Herren din Gud med hele dit Hjerte og med hele din Sjæl og med hele dit Sind.
38 This is [the] great and first commandment.
Dette er det store og første Bud.
39 And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Men et andet er dette ligt: Du skal elske din Næste som dig selv.
40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
Af disse to Bud afhænger hele Loven og Profeterne."
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
Men da Farisæerne vare forsamlede, spurgte Jesus dem og sagde:
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
"Hvad tykkes eder om Kristus? Hvis Søn er han?" De sige til ham: "Davids."
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
Han siger til dem: "Hvorledes kan da David i Ånden kalde ham Herre, idet han siger:
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender under dine Fødder.
45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
Når nu David kalder ham Herre, hvorledes er han da hans Søn?"
46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
Og ingen kunde svare ham et Ord, og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham efter den Dag.

< Matthew 22 >