< Matthew 22 >

1 And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Again he sent other bondmen, saying, Say to the persons invited, Behold, I have prepared my dinner; my oxen and my fatted beasts are killed, and all things ready; come to the wedding feast.
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, ‘A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coeng, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they made light of it, and went, one to his own land, and another to his commerce.
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 And the rest, laying hold of his bondmen, ill-treated and slew [them].
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 And [when] the king [heard of it he] was wroth, and having sent his forces, destroyed those murderers and burned their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 Then he says to his bondmen, The wedding feast is ready, but those invited were not worthy;
Te phoeiah a sal rhoek taengah, ‘Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.’
9 go therefore into the thoroughfares of the highways, and as many as ye shall find invite to the wedding feast.
‘Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 And the king, having gone in to see the guests, beheld there a man not clothed with a wedding garment.
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.”
12 And he says to him, [My] friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then said the king to the servants, Bind him feet and hands, and take him away, and cast him out into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
“Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, ‘Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 For many are called ones, but few chosen ones.
Te dongah, ‘A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then went the Pharisees and held a council how they might ensnare him in speaking.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 And they send out to him their disciples with the Herodians, saying, Teacher, we know that thou art true and teachest the way of God in truth, and carest not for any one, for thou regardest not men's person;
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 tell us therefore what thou thinkest: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus, knowing their wickedness, said, Why tempt ye me, hypocrites?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Shew me the money of the tribute. And they presented to him a denarius.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denari pakhat a khuen uh.
20 And he says to them, Whose [is] this image and superscription?
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 They say to him, Caesar's. Then he says to them, Pay then what is Caesar's to Caesar, and what is God's to God.
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 And when they heard [him], they wondered, and left him, and went away.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 saying, Teacher, Moses said, If any one die, not having children, his brother shall marry his wife and shall raise up seed to his brother.
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, ‘Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,’ a ti.
25 Now there were with us seven brethren; and the first having married died, and not having seed, left his wife to his brother.
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hatah vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 In like manner also the second and the third, unto the seven.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amah boeiloeih la om.
27 And last of all the woman also died.
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 In the resurrection therefore of which of the seven shall she be wife, for all had her?
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are as angels of God in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 But concerning the resurrection of the dead, have ye not read what was spoken to you by God, saying,
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not God of [the] dead, but of [the] living.
‘Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 And when the crowds heard [it] they were astonished at his doctrine.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 But the Pharisees, having heard that he had put the Sadducees to silence, were gathered together.
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 And one of them, a lawyer, demanded, tempting him, and saying,
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 Teacher, which is the great commandment in the law?
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 And he said to him, Thou shalt love [the] Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy understanding.
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 This is [the] great and first commandment.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 And [the] second is like it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, Na imben te namah bangla lungnah.
40 On these two commandments the whole law and the prophets hang.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus demanded of them,
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 saying, What think ye concerning the Christ? whose son is he? They say to him, David's.
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 He says to them, How then does David in Spirit call him Lord, saying,
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I put thine enemies under thy feet?
Boeipa loh ka Boeipa te, ‘Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?”
45 If therefore David call him Lord, how is he his son?
“Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 And no one was able to answer him a word, nor did any one dare from that day to question him any more.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.

< Matthew 22 >