< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus saying, Who then is greatest in the kingdom of the heavens?
En aquel tiempo se llegaron los discípulos a Jesús, diciendo: ¿Quién es el mayor en el reino de los cielos?
2 And Jesus having called a little child to [him], set it in their midst,
Y llamando Jesús a un niño, le puso en medio de ellos,
3 and said, Verily I say to you, Unless ye are converted and become as little children, ye will not at all enter into the kingdom of the heavens.
Y dijo: De cierto os digo, que sino os convirtiereis, y os hiciereis como niños, no entraréis en el reino de los cielos.
4 Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens;
Así que cualquiera que se humillare, como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos.
5 and whosoever shall receive one such little child in my name, receives me.
Y cualquiera que recibiere a un tal niño en mi nombre, a mí recibe.
6 But whosoever shall offend one of these little ones who believe in me, it were profitable for him that a great millstone had been hanged upon his neck and he be sunk in the depths of the sea.
Y cualquiera que ofendiere a alguno de estos pequeños, que creen en mí, mejor le sería que le fuera colgada del cuello una piedra de molino de asno, y que fuese anegado en el profundo de la mar.
7 Woe to the world because of offences! For it must needs be that offences come; yet woe to that man by whom the offence comes!
¡Ay del mundo por los escándalos! porque necesario es que vengan escándalos; mas ¡ay de aquel hombre, por el cual viene el escándalo!
8 And if thy hand or thy foot offend thee, cut it off and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life lame or maimed, [rather] than having two hands or two feet to be cast into eternal fire. (aiōnios g166)
Por tanto, si tu mano o tu pie te fuere ocasión de caer, córtalos y écha los de ti: mejor te es entrar cojo o manco a la vida, que teniendo dos manos o dos pies ser echado al fuego eterno. (aiōnios g166)
9 And if thine eye offend thee, pluck it out and cast [it] from thee; it is good for thee to enter into life one-eyed, [rather] than having two eyes to be cast into the hell of fire. (Geenna g1067)
Y si tu ojo te es ocasión de caer, sácale, y écha le de ti; que mejor te es entrar con un ojo en la vida, que teniendo dos ojos ser echado al fuego del infierno. (Geenna g1067)
10 See that ye do not despise one of these little ones; for I say unto you that their angels in [the] heavens continually behold the face of my Father who is in [the] heavens.
Mirád no tengáis en poco a alguno de estos pequeños; porque yo os digo que sus ángeles en los cielos ven siempre el rostro de mi Padre, que está en los cielos.
11 For the Son of man has come to save that which was lost.
Porque el Hijo del hombre es venido para salvar lo que se había perdido.
12 What think ye? If a certain man should have a hundred sheep, and one of them be gone astray, does he not, leaving the ninety and nine on the mountains, go and seek the one that has gone astray?
¿Qué os parece? Si tuviese algún hombre cien ovejas, y se perdiese una de ellas, ¿no iría por los montes, dejadas las noventa y nueve, a buscar la que se había perdido?
13 And if it should come to pass that he find it, verily I say unto you, he rejoices more because of it than because of the ninety and nine not gone astray.
Y si aconteciese hallarla, de cierto os digo, que más se goza de aquella, que de las noventa y nueve que no se perdieron.
14 So it is not the will of your Father who is in [the] heavens that one of these little ones should perish.
Así no es la voluntad de vuestro Padre, que está en los cielos, que se pierda uno de estos pequeños.
15 But if thy brother sin against thee, go, reprove him between thee and him alone. If he hear thee, thou hast gained thy brother.
Por tanto si tu hermano pecare contra ti, vé, y redargúyele entre ti y él solo: si te oyere, ganado has a tu hermano.
16 But if he do not hear [thee], take with thee one or two besides, that every matter may stand upon the word of two witnesses or of three.
Mas, si no te oyere, toma aun contigo uno o dos, para que en boca de dos o de tres testigos conste toda palabra.
17 But if he will not listen to them, tell it to the assembly; and if also he will not listen to the assembly, let him be to thee as one of the nations and a tax-gatherer.
Y si no oyere a ellos, dí lo a la iglesia; y si no oyere a la iglesia ténle por un gentil, y un publicano.
18 Verily I say to you, Whatsoever ye shall bind on the earth shall be bound in heaven, and whatsoever ye shall loose on the earth shall be loosed in heaven.
De cierto os digo, que todo lo que ligareis en la tierra, será ligado en el cielo; y todo lo que desatareis en la tierra, será desatado en el cielo.
19 Again I say to you, that if two of you shall agree on the earth concerning any matter, whatsoever it may be that they shall ask, it shall come to them from my Father who is in [the] heavens.
Dígoos además, que si dos de vosotros convinieren sobre la tierra, tocante a cualquiera cosa que pidieren, les será hecho por mi Padre, que está en los cielos.
20 For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them.
Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos.
21 Then Peter came to him and said, Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? until seven times?
Entonces Pedro llegándose a él, dijo: Señor, ¿cuántas veces perdonaré a mi hermano que pecare contra mí? ¿hasta siete?
22 Jesus says to him, I say not to thee until seven times, but until seventy times seven.
Jesús le dice: No te digo hasta siete, mas aun hasta setenta veces siete.
23 For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen.
Por lo cual el reino de los cielos es semejante a un hombre rey, que quiso hacer cuentas con sus siervos.
24 And having begun to reckon, one debtor of ten thousand talents was brought to him.
Y comenzando a hacer cuentas, le fue presentado uno que le debía diez mil talentos.
25 But he not having anything to pay, [his] lord commanded him to be sold, and his wife, and his children, and everything that he had, and that payment should be made.
Mas a éste, no pudiendo pagar, mandó su señor vender a él, y a su mujer, e hijos, con todo lo que tenía, y pagar.
26 The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all.
Entonces aquel siervo postrado le rogaba, diciendo: Señor, deten la ira para conmigo, y todo te lo pagaré.
27 And the lord of that bondman, being moved with compassion, loosed him and forgave him the loan.
El señor de aquel siervo movido a misericordia, le soltó, y le perdonó la deuda.
28 But that bondman having gone out, found one of his fellow-bondmen who owed him a hundred denarii. And having seized him, he throttled him, saying, Pay [me] if thou owest anything.
Y saliendo aquel siervo, halló a uno de sus compañeros, que le debía cien denarios; y trabando de él, le ahogaba, diciendo: Paga lo que debes.
29 His fellow-bondman therefore, having fallen down [at his feet], besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee.
Entonces su compañero, postrándose a sus pies, le rogaba, diciendo: Deten la ira para conmigo, y todo te lo pagaré.
30 But he would not, but went away and cast him into prison, until he should pay what was owing.
Mas él no quiso, sino fue, y le echó en la cárcel hasta que pagase la deuda.
31 But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
Y viendo sus compañeros lo que pasaba, se entristecieron mucho, y viniendo declararon a su señor todo lo que había pasado.
32 Then his lord, having called him to [him], says to him, Wicked bondman! I forgave thee all that debt because thou besoughtest me;
Entonces llamándole su señor, le dice: Mal siervo, toda aquella deuda te perdoné, porque me rogaste:
33 shouldest not thou also have had compassion on thy fellow-bondman, as I also had compassion on thee?
¿No te convenía también a ti tener misericordia de tu compañero, como también yo tuve misericordia de ti?
34 And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him.
Entonces su señor enojado le entregó a los verdugos, hasta que pagase todo lo que le debía.
35 Thus also my heavenly Father shall do to you if ye forgive not from your hearts every one his brother.
Así también hará con vosotros mi Padre celestial, si no perdonareis de vuestros corazones cada uno a su hermano sus ofensas.

< Matthew 18 >