< Matthew 14 >

1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
そのころ,領主ヘロデはイエスに関する評判を聞いて,
2 and said to his servants, This is John the baptist: he is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
自分の召使いたちに言った,「これはバプテスマを施す人ヨハネだ。彼は死んだ者たちの中から生き返ったのだ。それで,こうした力が彼の内に働いているのだ」。
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
というのは,ヘロデは,自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアのために,ヨハネを逮捕して縛り,ろうやに入れていたからであった。
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
それは,ヨハネがヘロデに,「あなたが彼女を有しているのは,許されることではない」と言ったからである。
5 And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
ヘロデは彼を死に至らせたいと思っていたが,群衆を恐れた。人々は彼を預言者とみなしていたからである。
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
ところが,ヘロデの誕生日がやって来た時,ヘロディアの娘が彼らの間で踊ってヘロデを喜ばせた。
7 whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
そこで,彼は彼女の求めるものは何でも与えると,誓って約束した。
8 But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
彼女はその母に促されて言った,「バプテスマを施す人ヨハネの首を大皿に載せて,わたしにお与えください」。
9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
王は悲しんだが,自分の誓い,また自分と共に食卓に着いていた者たちのゆえに,それが与えられるように命じ,
10 And he sent and beheaded John in the prison;
人を遣わして,ろうやでヨハネの首をはねさせた。
11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
彼の首は大皿に載せて運ばれて,乙女に与えられた。そして彼女はそれを自分の母のところに持って行った。
12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
ヨハネの弟子たちはやって来て,彼の死体を引き取り,それを葬った。そして,出て行ってイエスに知らせた。
13 And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
さて,イエスはこのことを聞くと,舟でそこを去り,自分だけで寂しい場所に退いた。群衆はそれを聞いて,町々から徒歩で彼に従った。
14 And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
イエスは出て来て,大群衆を目にした。彼らに対して哀れみを抱き,彼らの中の病気の人をいやした。
15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
夕方になった時,弟子たちが彼のもとに来て,こう言った。「ここは寂しい場所ですし,すでに時刻も遅くなっています。群衆を去らせて,彼らが村々に入り,自分たちで食物を買うようにさせてください」。
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give ye them to eat.
しかしイエスは彼らに言った,「彼らが出かけて行く必要はない。あなた方が彼らに食べ物を与えなさい」 。
17 But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
彼らは彼に言った,「わたしたちはここに,五つのパンと二匹の魚しか持っていません」。
18 And he said, Bring them here to me.
彼は言った,「それをここに,わたしのところに持って来なさい」 。
19 And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
彼は草の上に座るよう群衆に命じた。そして,五つのパンと二匹の魚を取り,天を見上げて祝福し,パンを裂いて弟子たちに与え,弟子たちが群衆に与えた。
20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
みんなは食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを,十二のかごいっぱいに拾い集めた。
21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
パンを食べたのは,女や子供を除いて,およそ五千人の男たちであった。
22 And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
すぐにイエスは,弟子たちを舟に乗り込ませ,向こう岸のベツサイダへ彼より先に行かせ,その間に自分は群衆を去らせた。
23 And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
人々を去らせてから,祈るために自分だけで山へ上って行った。夕方になっても,ひとりでそこにいた。
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
他方,舟はすでに海の真ん中にあり,波に苦しめられていた。向かい風だったからである。
25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
夜の第四見張り時に,イエスは海の上を歩きながら彼らに近づいて来た。
26 And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
弟子たちは彼が海の上を歩いているのを見て,「幽霊だ!」と言って動転し,恐れのあまり叫び声を上げた。
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is I: be not afraid.
しかし,イエスはすぐに彼らに話しかけ,彼らに言った,「しっかりしなさい。わたしはある! 恐れることはない」。
28 And Peter answering him said, Lord, if it be thou, command me to come to thee upon the waters.
ペトロが彼に答えて言った,「主よ,あなたでしたら,水の上を歩いてあなたのもとに来るよう,わたしにお命じください」。
29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
彼は言った,「来なさい!」 ペトロは舟から降りて,水の上を歩いてイエスのほうへ行った。
30 But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
しかし風が強いのを見て,怖くなり,沈み始めた時,叫んで言った,「主よ,お救いください!」
31 And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
すぐにイエスは手を伸ばして彼をつかみ,彼に言った,「信仰の少ない者よ,なぜ疑ったのか」 。
32 And when they had gone up into the ship, the wind fell.
彼らが舟に乗り込むと,風はやんだ。
33 But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
舟の中にいた者たちは近寄り,「確かにあなたは神の子です!」と言って,彼を拝んだ。
34 And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
彼らが海を渡ると,ゲネサレトの地に着いた。
35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
その場所の人々は,彼だと分かると,周囲の地方全体に人を遣わし,病気の人たちをみな彼のもとに連れて来た。
36 and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.
そして,その者たちにその衣の房べりにでも触らせてもらえるよう,彼に懇願した。そしてそれに触った者は皆健康になった。

< Matthew 14 >