< Matthew 11 >

1 And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples,
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 and said to him, Art thou the coming [one]? or are we to wait for another?
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 And Jesus answering said to them, Go, report to John what ye hear and see.
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 Blind [men] see and lame walk; lepers are cleansed, and deaf hear; and dead are raised, and poor have glad tidings preached to them:
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 and blessed is whosoever shall not be offended in me.
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 But as they went [away], Jesus began to say to the crowds concerning John, What went ye out into the wilderness to see? a reed moved about by the wind?
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 But what went ye out to see? a man clothed in delicate raiment? behold, those who wear delicate things are in the houses of kings.
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet:
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 this is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 Verily I say to you, that there is not arisen among [the] born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and [the] violent seize on it.
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 For all the prophets and the law have prophesied unto John.
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 And if ye will receive it, this is Elias, who is to come.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 He that has ears to hear, let him hear.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 But to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 say, We have piped to you, and ye have not danced: we have mourned to you, and ye have not wailed.
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 For John has come neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 The Son of man has come eating and drinking, and they say, Behold, a man [that is] eating and wine-drinking, a friend of tax-gatherers, and of sinners: — and wisdom has been justified by her children.
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Then began he to reproach the cities in which most of his works of power had taken place, because they had not repented.
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 But I say to you, that it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in judgment-day than for you.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 And thou, Capernaum, who hast been raised up to heaven, shalt be brought down even to hades. For if the works of power which have taken place in thee, had taken place in Sodom, it had remained until this day. (Hadēs g86)
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
24 But I say to you, that it shall be more tolerable for [the] land of Sodom in judgment-day than for thee.
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 At that time, Jesus answering said, I praise thee, Father, Lord of the heaven and of the earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to babes.
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight.
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 All things have been delivered to me by my Father, and no one knows the Son but the Father, nor does any one know the Father, but the Son, and he to whom the Son may be pleased to reveal [him].
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
28 Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 for my yoke is easy, and my burden is light.
ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.

< Matthew 11 >