< Mark 8 >

1 In those days, there being again a great crowd, and they having nothing that they could eat, having called his disciples to [him], he says to them,
En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
2 I have compassion on the crowd, because they have stayed with me already three days and they have not anything they can eat,
“Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
3 and if I should dismiss them to their home fasting, they will faint on the way; for some of them are come from far.
Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
4 And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place?
“¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
“¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
6 And he commanded the crowd to sit down on the ground. And having taken the seven loaves, he gave thanks, and broke [them] and gave [them] to his disciples, that they might set [them] before [them]; and they set [them] before the crowd.
Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
7 And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before [them].
También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
8 And they ate and were satisfied. And they took up of fragments that remained seven baskets.
Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
9 And they [that had eaten] were about four thousand; and he sent them away.
Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
10 And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
11 And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
12 And groaning in his spirit, he says, Why does this generation seek a sign? Verily I say unto you, A sign shall in no wise be given to this generation.
Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
13 And he left them, and going again on board ship, went away to the other side.
Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
14 And they forgot to take bread, and save one loaf, they had not [any] with them in the ship.
Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and [of] the leaven of Herod.
“¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
16 And they reasoned with one another, [saying], It is because we have no bread.
“Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
17 And Jesus knowing [it], says to them, Why reason ye because ye have no bread? Do ye not yet perceive nor understand? Have ye your heart [yet] hardened?
Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve.
¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
20 And when the seven for the four thousand, the filling of how many baskets of fragments took ye up? And they said, Seven.
“Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
21 And he said to them, How do ye not yet understand?
“¿Aún no entienden?” les preguntó.
22 And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
23 And taking hold of the hand of the blind man he led him forth out of the village, and having spit upon his eyes, he laid his hands upon him, and asked him if he beheld anything.
Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
24 And having looked up, he said, I behold men, for I see [them], as trees, walking.
El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
25 Then he laid his hands again upon his eyes, and he saw distinctly, and was restored and saw all things clearly.
Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
26 And he sent him to his house, saying, Neither enter into the village, nor tell [it] to any one in the village.
Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
27 And Jesus went forth and his disciples, into the villages of Caesarea-Philippi. And by the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
28 And they answered him, saying, John the baptist; and others, Elias; but others, One of the prophets.
“Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
29 And he asked them, But ye, who do ye say that I am? And Peter answering says to him, Thou art the Christ.
“¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
30 And he charged them straitly, in order that they should tell no man about him.
Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and of the chief priests and of the scribes, and be killed, and after three days rise [again].
Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
32 And he spoke the thing openly. And Peter, taking him to [him], began to rebuke him.
Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
33 But he, turning round and seeing his disciples, rebuked Peter, saying, Get away behind me, Satan, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
34 And having called the crowd with his disciples, he said to them, Whoever desires to come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me.
Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
35 For whosoever shall desire to save his life shall lose it, but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's shall save it.
Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
36 For what shall it profit a man if he gain the whole world and suffer the loss of his soul?
“¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
37 for what should a man give in exchange for his soul?
¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
38 For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him shall the Son of man also be ashamed when he shall come in the glory of his Father with the holy angels.
Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.

< Mark 8 >