< Mark 7 >

1 And the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
パリサイ人と或 學者らと、エルサレムより來りてイエスの許に集る。
2 and seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
而して、その弟子たちの中に、潔からぬ手、即ち洗はぬ手にて食事する者のあるを見たり。
3 (for the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
パリサイ人および凡てのユダヤ人は、古への人の言傳を固く執りて、懇ろに手を洗はねば食はず。
4 and [on coming] from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
また市場より歸りては、まず禊がざれば食はず。このほか酒杯・鉢・銅の器を濯ぐなど、多くの傳を承けて固く執りたり。
5 then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
パリサイ人および學者らイエスに問ふ『なにゆゑ汝の弟子たちは、古への人の言傳に遵ひて歩まず、潔からぬ手にて食事するか』
6 But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
イエス言ひ給ふ『イザヤは汝ら僞善者につきて能く預言せり。「この民は口唇にて我を敬ふ、されどその心は我に遠ざかる。
7 But in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
ただ徒らに我を拜む、人の訓誡を教とし教へて」と録したり。
8 [For], leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men [to keep] — washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
なんぢらは神の誡命を離れて、人の言傳を固く執る』
9 And he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
また言ひたまふ『汝 等はおのれの言傳を守らんとて、能くも神の誡命を棄つ。
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
即ちモーセは「なんぢの父、なんぢの母を敬へ」といひ「父また母を詈る者は、必ず殺さるべし」といへり。
11 But ye say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by...
然るに汝らは「人もし父また母にむかひ、我が汝に對して負ふ所のものは、コルバン即ち供物なりと言はば可し」と言ひて、
12 And ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
そののち人をして、父また母に事ふること無からしむ。
13 making void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
かく汝らの傳へたる言傳によりて、神の言を空しうし、又おほく此の類の事をなしをるなり』
14 And having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
更に群衆を呼び寄せて言ひ給ふ『なんぢら皆われに聽きて悟れ。
15 There is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
外より人に入りて、人を汚し得るものなし、されど人より出づるものは、これ人を汚すなり』
16 If any one have ears to hear, let him hear.
[なし]
17 And when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
イエス群衆を離れて家に入り給ひしに、弟子たち其の譬を問ふ。
18 And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
彼らに言ひ給ふ『なんぢらも然か悟なきか、外より人に入る物の、人を汚しえぬを悟らぬか、
19 because it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
これ心には入らず、腹に入りて厠におつるなり』かく凡ての食物を潔しとし給へり。
20 And he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
また言ひたまふ『人より出づるものは、これ人を汚すなり。
21 For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
それ内より、人の心より、惡しき念いづ、即ち淫行・竊盜・殺人、
22 thefts, covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
姦淫・慳貪・邪曲・詭計・好色・嫉妬・誹謗・傲慢・愚痴。
23 all these wicked things go forth from within and defile the man.
すべて此 等の惡しき事は、内より出でて人を汚すなり』
24 And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
イエス起ちて此處を去り、ツロの地方に往き、家に入りて人に知られじとし給ひたれど、隱るること能はざりき。
25 But immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
ここに穢れし靈に憑かれたる稚なき娘をもてる女、ただちにイエスの事をきき、來りて御足の許に平伏す。
26 (and the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
この女はギリシヤ人にて、スロ・フェニキヤの生なり。その娘より惡鬼を逐ひ出し給はんことを請ふ。
27 But [Jesus] said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
イエス言ひ給ふ『まづ子供に飽かしむべし、子供のパンをとりて小狗に投げ與ふるは善からず』
28 But she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
女こたへて言ふ『然り、主よ、食卓の下の小狗も子供の食屑を食ふなり』
29 And he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
イエス言ひ給ふ『なんぢ此の言によりて[安んじ]往け、惡鬼は既に娘より出でたり』
30 And having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
をんな家に歸りて見るに、子は寢臺の上に臥し、惡鬼は既に出でたり。
31 And again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
イエスまたツロの地方を去りて、シドンを過ぎ、デカポリスの地方を經て、ガリラヤの海に來り給ふ。
32 And they bring to him a deaf [man] who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
人々、耳聾にして物 言ふこと難き者を連れ來りて、之に手をおき給はんことを願ふ。
33 And having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
イエス群衆の中より、彼をひとり連れ出し、その兩耳に指をさし入れ、また唾して其の舌に觸り、
34 and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
天を仰ぎて嘆じ、その人に對ひて『エパタ』と言ひ給ふ、ひらけよとの意なり。
35 And immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
かくてその耳ひらけ、舌の縺ただちに解け、正しく物いへり。
36 And he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more he charged them, so much the more abundantly they proclaimed it;
イエス誰にも告ぐなと人々を戒めたまふ。されど戒むるほど反つて愈々 言ひ弘めたり。
37 and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
また甚だしく打驚きて言ふ『かれの爲しし事は皆よし、聾者をも聞えしめ、唖者をも物いはしむ』

< Mark 7 >