< Mark 14 >

1 Now the passover and the [feast of] unleavened bread was after two days. And the chief priests and the scribes were seeking how they might seize him by subtlety and kill him.
Dos días después se celebraba la Pascua y los Panes sin Levadura. Los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo detenerlo por engaño y asesinarlo.
2 For they said, Not in the feast, lest perhaps there be a tumult of the people.
Decían: ¡No en la fiesta! No sea que se produzca un tumulto del pueblo.
3 And when he was in Bethany, in the house of Simon the leper, as he lay at table, there came a woman having an alabaster flask of ointment of pure nard, very costly; and having broken the alabaster flask, she poured it out upon his head.
Cuando Él estaba reclinado en Betania en la casa de Simón el leproso, se acercó una mujer con un frasco de alabastro con perfume de nardo puro muy costoso. Quebró el frasco de alabastro y [lo] derramó sobre su cabeza.
4 And there were some indignant in themselves, and saying, Why has this waste been made of the ointment?
Algunos que se indignaron [decían]: ¿Para qué [ella] hizo este desperdicio de perfume?
5 for this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor. And they spoke very angrily at her.
Porque podría venderse por más de 300 denarios para dar a los pobres. La censuraban.
6 But Jesus said, Let her alone; why do ye trouble her? she has wrought a good work as to me;
Pero Jesús dijo: Déjenla. No la molesten, porque buena obra hizo en Mí.
7 for ye have the poor always with you, and whenever ye would ye can do them good; but me ye have not always.
A los pobres siempre [los] tienen con ustedes, y cuando quieran pueden hacerles bien, pero a Mí no [me] tienen siempre.
8 What she could she has done. She has beforehand anointed my body for the burial.
Hizo lo que tenía disponible. Ungió mi cuerpo con anticipación para la sepultura.
9 And verily I say unto you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, what this [woman] has done shall be also spoken of for a memorial of her.
En verdad les digo: Dondequiera que se prediquen las Buenas Noticias se contará lo que hizo en memoria de ella.
10 And Judas Iscariote, one of the twelve, went away to the chief priests that he might deliver him up to them;
Entonces Judas Iscariote, uno de los 12, fue a los sumos sacerdotes para entregárselo.
11 and they, when they heard it, rejoiced, and promised him to give money. And he sought how he could opportunely deliver him up.
Al oír [esto], ellos se regocijaron y prometieron darle plata. Y él buscaba una manera conveniente para entregarlo.
12 And the first day of unleavened bread, when they slew the passover, his disciples say to him, Where wilt thou that we go and prepare, that thou mayest eat the passover?
El primer día de los Panes sin Levadura, cuando celebraban la Pascua, los discípulos le preguntaron: ¿Dónde quieres que preparemos para comer la pascua?
13 And he sends two of his disciples, and says to them, Go into the city, and a man shall meet you carrying a pitcher of water; follow him.
Envió a dos de sus discípulos y les ordenó: Vayan a la ciudad, y un hombre que lleva un cántaro de agua los encontrará. Síganlo,
14 And wheresoever he enters, say to the master of the house, The Teacher says, Where is my guest-chamber where I may eat the passover with my disciples?
y donde entre, digan al señor de la casa que el Maestro dice: ¿Dónde está mi aposento para comer la pascua con mis discípulos?
15 and he will shew you a large upper room furnished ready. There make ready for us.
Él les mostrará un gran aposento alto, amoblado y dispuesto. Preparen allí la pascua.
16 And his disciples went away and came into the city, and found as he had said to them; and they made ready the passover.
Los discípulos fueron a la ciudad. Encontraron como Él les dijo y prepararon la pascua.
17 And when evening was come, he comes with the twelve.
Al llegar la noche, fue con los 12.
18 And as they lay at table and were eating, Jesus said, Verily I say to you, One of you shall deliver me up; he who is eating with me.
Cuando estaban reclinados y comían, Jesús dijo: En verdad les digo que uno de ustedes quien come conmigo, me entregará.
19 And they began to be grieved, and to say to him, one by one, Is it I? [and another, Is it I?]
Se entristecieron y le preguntaban: ¿Seré yo?
20 But he answered and said to them, One of the twelve, he who dips with me in the dish.
Él les contestó: Es uno de los 12, quien moja el pan en el tazón conmigo.
21 The Son of man goes indeed as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; [it were] good for that man if he had not been born.
En verdad, el Hijo del Hombre sigue [adelante], como está escrito de Él. Pero, ¡ay de aquél hombre quien entrega al Hijo del Hombre! Le sería mejor no haber nacido.
22 And as they were eating, Jesus, having taken bread, when he had blessed, broke [it], and gave [it] to them, and said, Take [this]: this is my body.
Mientras comían, Jesús tomó un pan, dio gracias, lo partió y dijo: Tomen, esto es mi cuerpo.
23 And having taken [the] cup, when he had given thanks, he gave [it] to them, and they all drank out of it.
Después de tomar una copa y dar gracias, les dio, y todos bebieron de ella.
24 And he said to them, This is my blood, that of the [new] covenant, that shed for many.
Y dijo: Esto es mi sangre del Pacto que es derramada por muchos.
25 Verily I say to you, I will no more drink at all of the fruit of the vine, until that day when I drink it new in the kingdom of God.
En verdad les digo: Que de ningún modo beba [Yo] más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.
26 And having sung a hymn, they went out to the mount of Olives.
Después de cantar un himno salieron hacia la Montaña de Los Olivos.
27 And Jesus says to them, All ye shall be offended, for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered abroad.
Jesús les dijo: Todos ustedes serán conturbados, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas serán dispersadas.
28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
Pero después de ser resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
29 But Peter said to him, Even if all should be offended, yet not I.
Entonces Pedro le dijo: Si todos son conturbados, ciertamente yo no.
30 And Jesus says to him, Verily I say to thee, that thou to-day, in this night, before [the] cock shall crow twice, thou shalt thrice deny me.
Jesús le respondió: En verdad te digo que hoy, esta noche, antes que un gallo cante dos veces, me negarás tres veces.
31 But he said [so much] exceedingly the more, If I should have to die with thee, I will in no wise deny thee. And likewise said they all too.
Pero Pedro insistía: Aunque sea necesario morir contigo, de ningún modo te negaré. Y lo mismo decían todos.
32 And they come to a place of which the name [is] Gethsemane, and he says to his disciples, Sit here while I shall pray.
Entonces fueron a un sitio llamado Getsemaní, y [Jesús] dijo a sus discípulos: Siéntense aquí, hasta que Yo hable con Dios.
33 And he takes with him Peter and James and John, and he began to be amazed and oppressed in spirit.
Tomó con Él a Pedro, Jacobo y Juan. Entonces [se] entristeció y [se ]angustió.
34 And he says to them, My soul is full of grief even unto death; abide here and watch.
Les dijo: Mi alma está profundamente afligida hasta [la] muerte. Quédense aquí y velen.
35 And, going forward a little, he fell upon the earth; and he prayed that, if it were possible, the hour might pass away from him.
Después de ir un poco adelante, se postraba en tierra y hablaba con el Padre. [Pedía] que si fuera posible, pasara de Él aquella hora.
36 And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou [wilt].
Y decía: ¡Abba! que significa Padre. ¡Todas las cosas son posibles para Ti! ¡Aparta de Mí esta copa! Pero no lo que Yo quiero, sino lo que Tú [quieras].
37 And he comes and finds them sleeping. And he says to Peter, Simon, dost thou sleep? Hast thou not been able to watch one hour?
[Jesús] volvió y los halló dormidos, y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No tuviste fuerzas para velar una hora?
38 Watch and pray, that ye enter not into temptation. The spirit indeed [is] willing, but the flesh weak.
Velen y hablen con Dios para que no entren en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
39 And going away, he prayed again, saying the same thing.
Fue otra vez y dijo las mismas palabras.
40 And returning, he found them again sleeping, for their eyes were heavy; and they knew not what they should answer him.
Al regresar otra vez, los halló dormidos, porque sus ojos estaban pesados, y no sabían qué responderle.
41 And he comes the third time and says to them, Sleep on now, and take your rest. It is enough; the hour is come; behold, the Son of man is delivered up into the hands of sinners.
Volvió la tercera vez y les dijo: Duerman y descansen lo que resta. ¡Es suficiente! Llegó la hora. Ya el Hijo del Hombre es entregado en las manos de los pecadores.
42 Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh.
¡Levántense! Vamos. Miren, el que me entrega se acerca.
43 And immediately, while he was yet speaking, Judas comes up, [being] one of the twelve, and with him a great crowd, with swords and sticks, from the chief priests and the scribes and the elders.
Al instante, mientras aún Él hablaba, llegó Judas, uno de los 12, acompañado por una turba con espadas y garrotes enviados por los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.
44 Now he that delivered him up had given them a sign between them, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; seize him, and lead [him] away safely.
El que lo entregaba les dio una señal: Es Aquel a Quien yo bese. Arréstenlo y llévenlo bajo guardia.
45 And being come, straightway coming up to him, he says, Rabbi, Rabbi; and he covered him with kisses.
De inmediato, se acercó Judas y le dijo: ¡Maestro! Y lo besó aparatosamente.
46 And they laid their hands upon him and seized him.
Entonces le pusieron las manos encima y lo arrestaron.
47 But a certain one of those who stood by, having drawn his sword, struck the bondman of the high priest, and took off his ear.
Pero uno de los presentes sacó la espada, atacó al esclavo del sumo sacerdote y le amputó la oreja.
48 And Jesus answering said to them, Are ye come out as against a robber, with swords and sticks to take me?
Jesús les preguntó: ¿Como contra un bandido salieron con espadas y garrotes a detenerme?
49 I was daily with you teaching in the temple, and ye did not seize me; but [it is] that the scriptures may be fulfilled.
Cada día estaba con ustedes y enseñaba en el Santuario, y no me arrestaron. Pero [esto sucede] para que se cumplan las Escrituras.
50 And all left him and fled.
Todos lo abandonaron y huyeron.
51 And a certain young man followed him with a linen cloth cast about his naked [body]; and [the young men] seize him;
Un joven lo seguía cubierto con una sábana. Y lo arrestaron,
52 but he, leaving the linen cloth behind [him], fled from them naked.
pero él soltó la sábana y huyó desnudo.
53 And they led away Jesus to the high priest. And there come together to him all the chief priests and the elders and the scribes.
Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote. [Allí] se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 And Peter followed him at a distance, till [he was] within the court of the high priest's palace; and he was sitting with the officers and warming himself in the light [of the fire].
Pedro lo siguió de lejos, hasta el patio del sumo sacerdote, y se sentó con los guardias para calentarse junto al fuego.
55 And the chief priests and the whole sanhedrim sought testimony against Jesus to cause him to be put to death, and did not find [any].
Los principales sacerdotes y el Tribunal Supremo buscaban testigos contra Jesús para asesinarlo, pero no [los] hallaban.
56 For many bore false witness against him, and their testimony did not agree.
Porque muchos daban falso testimonio contra Él, pero los testimonios no eran iguales.
57 And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
Algunos que dieron falso testimonio contra Él dijeron:
58 We heard him saying, I will destroy this temple which is made with hands, and in the course of three days I will build another not made with hands.
Nosotros lo oímos cuando dijo: Yo destruiré este Templo hecho por manos humanas, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.
59 And neither thus did their testimony agree.
Pero aun así su testimonio no coincidía.
60 And the high priest, rising up before them all, asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? What do these testify against thee?
El sumo sacerdote se levantó y preguntó a Jesús: ¿Nada respondes a lo que testifican contra ti?
61 But he was silent, and answered nothing. Again the high priest asked him, and says to him, Thou art the Christ, the Son of the Blessed?
Pero Él guardó silencio y nada respondió. El sumo sacerdote le preguntaba otra vez: ¿Eres Tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 And Jesus said, I am, and ye shall see the Son of man sitting at the right hand of power, and coming with the clouds of heaven.
Jesús respondió: Yo soy. Verán al Hijo del Hombre sentado a la mano derecha del Padre y que viene en las nubes del cielo.
63 And the high priest, having rent his clothes, says, What need have we any more of witnesses?
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus ropas y dijo: ¿Qué necesidad tenemos de testigos?
64 Ye have heard the blasphemy; what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Ustedes oyeron la blasfemia. ¿Qué les parece? Y todos ellos lo declararon reo de muerte.
65 And some began to spit upon him, and cover up his face, and buffet him, and say to him, Prophesy; and the officers struck him with the palms of their hands.
Algunos comenzaron a escupirlo, a cubrirle el rostro, a darle puñetazos y a decirle: ¡Profetiza! También los alguaciles lo recibieron a bofetadas.
66 And Peter being below in the palace-court, there comes one of the maids of the high priest,
Mientras Pedro estaba abajo en el patio, apareció una de las esclavas del sumo sacerdote.
67 and seeing Peter warming himself, having looked at him, says, And thou wast with the Nazarene, Jesus.
Cuando vio que Pedro se calentaba, lo miró fijamente y le dijo: ¡Tú también estabas con Jesús de Nazaret!
68 But he denied, saying, I know not nor understand what thou sayest. And he went out into the vestibule; and a cock crew.
Pero él negó: No sé ni entiendo lo que dices. Y salió a la puerta.
69 And the maid, seeing him, again began to say to those that stood by, This is [one] of them.
Al verlo otra vez, la esclava repitió a los presentes: ¡Éste es [uno] de ellos!
70 And he again denied. And again, after a little, those that stood by said to Peter, Truly thou art [one] of them, for also thou art a Galilean.
Pero él negó otra vez. Un poco después, los que estaban presentes dijeron otra vez a Pedro: ¡Verdaderamente eres de ellos, pues también eres galileo!
71 But he began to curse and to swear, I know not this man of whom ye speak.
Y él juró con maldición: ¡No conozco a este Hombre de Quien ustedes hablan!
72 And the second time a cock crew. And Peter remembered the word that Jesus said to him, Before [the] cock crow twice, thou shalt deny me thrice; and when he thought thereon he wept.
Enseguida el gallo cantó por segunda vez, y Pedro se acordó de lo que Jesús le dijo: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Reflexionó y lloraba.

< Mark 14 >