< Mark 13 >

1 And as he was going out of the temple, one of his disciples says to him, Teacher, see what stones and what buildings!
Und da er aus dem Tempel ging, sprach zu ihm seiner Jünger einer: Meister, siehe, welche Steine und welch ein Bau ist das!
2 And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Siehst du wohl allen diesen großen Bau? Nicht ein Stein wird auf dem anderen bleiben, der nicht zerbrochen werde.
3 And as he sat on the mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Und da er auf dem Ölberge saß gegenüber dem Tempel, fragten ihn Petrus, Jakobus und Johannes und Andreas besonders:
4 Tell us, when shall these things be, and what is the sign when all these things are going to be fulfilled?
Sage uns, wann wird das alles geschehen? Und was wird das Zeichen sein, wann das alles soll vollendet werden?
5 And Jesus answering them began to say, Take heed lest any one mislead you.
Jesus antwortete ihnen und fing an, zu sagen: Sehet zu das euch nicht jemand verführe!
6 For many shall come in my name, saying, It is I, and shall mislead many.
Denn es werden viele kommen unter meinem Namen und sagen: “Ich bin Christus!” und werden viele verführen.
7 But when ye shall hear of wars and rumours of wars, be not disturbed, for [this] must happen, but the end is not yet.
Wenn ihr aber hören werdet von Kriegen und Kriegsgeschrei, so fürchtet euch nicht. Denn es muß also geschehen; aber das Ende ist noch nicht da.
8 For nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be earthquakes in [different] places, and there shall be famines and troubles: these things [are the] beginnings of throes.
Es wird sich ein Volk wider das andere empören und ein Königreich wider das andere, und werden Erdbeben geschehen hin und wieder, und wird teure Zeit und Schrecken sein. Das ist der Not Anfang.
9 But ye, take heed to yourselves, for they shall deliver you up to sanhedrims and to synagogues: ye shall be beaten and brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them;
Ihr aber, sehet euch vor! Denn sie werden euch überantworten vor die Rathäuser und Schulen; und ihr müßt gestäupt werden, und vor Fürsten und Könige geführt werden um meinetwillen, zu einem Zeugnis über sie.
10 and the gospel must first be preached to all the nations.
Und das Evangelium muß zuvor verkündigt werden unter alle Völker.
11 But when they shall lead you away to deliver you up, be not careful beforehand as to what ye shall say, [nor prepare your discourse]: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak; for ye are not the speakers, but the Holy Spirit.
Wenn sie euch nun führen und überantworten werden, so sorget nicht, was ihr reden sollt, und bedenket auch nicht zuvor; sondern was euch zu der Stunde gegeben wird, das redet. Denn ihr seid's nicht, die da reden, sondern der Heilige Geist.
12 But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
Es wird aber überantworten ein Bruder den andern zum Tode und der Vater den Sohn, und die Kinder werden sich empören gegen die Eltern und werden sie helfen töten.
13 And ye will be hated of all on account of my name; but he that has endured to the end, he shall be saved.
Und ihr werdet gehaßt sein von jedermann um meines Namens willen. Wer aber beharrt bis an das Ende, der wird selig.
14 But when ye shall see the abomination of desolation standing where it should not, (he that reads let him consider [it], ) then let those in Judaea flee to the mountains;
Wenn ihr aber sehen werdet den Greuel der Verwüstung (von dem der Prophet Daniel gesagt hat), daß er steht, wo er nicht soll (wer es liest, der merke darauf!), alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf die Berge;
15 and him that is upon the housetop not come down into the house, nor enter [into it] to take away anything out of his house;
und wer auf dem Dache ist, der steige nicht hernieder ins Haus und komme nicht hinein, etwas zu holen aus seinem Hause;
16 and him that is in the field not return back to take his garment.
und wer auf dem Felde ist, der wende sich nicht um, seine Kleider zu holen.
17 But woe to those that are with child and to those that give suck in those days!
Weh aber den Schwangeren und Säugerinnen zu der Zeit!
18 And pray that it may not be in winter time;
Bittet aber, daß eure Flucht nicht geschehe im Winter.
19 for those days shall be distress such as there has not been the like since [the] beginning of creation which God created, until now, and never shall be;
Denn in diesen Tagen werden solche Trübsale sein, wie sie nie gewesen sind bisher, vom Anfang der Kreatur, die Gott geschaffen hat, und wie auch nicht werden wird.
20 and if [the] Lord had not cut short those days, no flesh should have been saved; but on account of the elect whom he has chosen, he has cut short those days.
Und so der HERR diese Tage nicht verkürzt hätte, würde kein Mensch selig: aber um der Auserwählten willen, die er auserwählt hat, hat er auch diese Tage verkürzt.
21 And then if any one say to you, Lo, here [is] the Christ, or Lo, there, believe [it] not.
Wenn nun jemand zu der Zeit wird zu euch sagen: Siehe, hier ist Christus! siehe, da ist er! so glaubet nicht.
22 For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Denn es werden sich erheben falsche Christi und falsche Propheten, die Zeichen und Wunder tun, daß sie auch die Auserwählten verführen, so es möglich wäre.
23 But do ye take heed: behold, I have told you all things beforehand.
Ihr aber sehet euch vor! Siehe, ich habe es euch alles zuvor gesagt.
24 But in those days, after that distress, the sun shall be darkened and the moon shall not give its light;
Aber zu der Zeit, nach dieser Trübsal, werden Sonne und Mond ihren Schein verlieren,
25 and the stars of heaven shall be falling down, and the powers which are in the heavens shall be shaken;
und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden sich bewegen.
26 and then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory;
Und dann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in den Wolken mit großer Kraft und Herrlichkeit.
27 and then shall he send his angels and shall gather together his elect from the four winds, from end of earth to end of heaven.
Und dann wird er seine Engel senden und wird versammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von dem Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.
28 But learn the parable from the fig-tree: when its branch already becomes tender and puts forth the leaves, ye know that the summer is near.
An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis: wenn jetzt seine Zweige saftig werden und Blätter gewinnen, so wißt ihr, daß der Sommer nahe ist.
29 Thus also ye, when ye see these things happening, know that it is near, at the doors.
Also auch, wenn ihr sehet, daß solches geschieht, so wisset, daß es nahe vor der Tür ist.
30 Verily I say unto you, This generation shall in no wise pass away, till all these things take place.
Wahrlich, ich sage euch: Dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß dies alles geschehe.
31 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber werden nicht vergehen.
32 But of that day or of that hour no one knows, neither the angels who are in heaven, nor the Son, but the Father.
Von dem Tage aber und der Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, auch der Sohn nicht, sondern allein der Vater.
33 Take heed, watch and pray, for ye do not know when the time is:
Sehet zu, wachet und betet; denn ihr wisset nicht, wann es Zeit ist.
34 [it is] as a man gone out of the country, having left his house and given to his bondmen the authority, and to each one his work, and commanded the doorkeeper that he should watch.
Gleich als ein Mensch, der über Land zog und verließ sein Haus und gab seinem Knecht Macht, einem jeglichen sein Werk, und gebot dem Türhüter, er sollte wachen.
35 Watch therefore, for ye do not know when the master of the house comes: evening, or midnight, or cock-crow, or morning;
So wachet nun (denn ihr wißt nicht, wann der Herr des Hauses kommt, ob er kommt am Abend oder zu Mitternacht oder um den Hahnenschrei oder des Morgens),
36 lest coming suddenly he find you sleeping.
auf daß er nicht schnell komme und finde euch schlafend.
37 But what I say to you, I say to all, Watch.
Was ich aber euch sage, das sage ich allen: Wachet!

< Mark 13 >