< Luke 5 >

1 And it came to pass, as the crowd pressed on him to hear the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret:
有一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人簇拥着他,希望聆听上帝之道。
2 and he saw two ships standing by the lake, but the fishermen, having come down from them, were washing their nets.
耶稣看见两只船停在湖边,渔夫离开船去洗网了。
3 And getting into one of the ships, which was Simon's, he asked him to draw out a little from the land; and he sat down and taught the crowds out of the ship.
他走上西门的那只船,请他撑船到离岸不远的水面,然后坐下,在船上教导众人。
4 But when he ceased speaking, he said to Simon, Draw out into the deep [water] and let down your nets for a haul.
教导结束后,他对西门说:“把船划到水更深的地方,下网打鱼吧!”
5 And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
西门说:“老师,我们整夜劳苦工作却一无所获,不过我愿听从你,我会撒网。”
6 And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.
西门撒网后捞上很多鱼,几乎将网撑裂。
7 And they beckoned to their partners who were in the other ship to come and help them, and they came, and filled both the ships, so that they were sinking.
于是他叫来另外那只船上的同伴来帮忙,他们捞上来的鱼把两只船装满了,甚至压得船开始下沉。
8 But Simon Peter, seeing it, fell at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, Lord.
西门(彼得)看见这番情景,就跪在耶稣面前说:“主啊,你不能靠近我,因为我是个罪人。”
9 For astonishment had laid hold on him, and on all those who were with him, at the haul of fishes which they had taken;
因为他和身边其他人一样,完全被刚才捕捞上来的鱼数量惊住了。
10 and in like manner also on James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, Fear not; henceforth thou shalt be catching men.
西庇太的儿子雅各和约翰是西门的打鱼同伴,他们也有同样的感觉。耶稣对西门说:“不要怕!从现在起,你就要成为收获人的渔夫了。”
11 And having run the ships on shore, leaving all they followed him.
这几名渔夫把两只船靠上岸后,便放下一切跟随耶稣。
12 And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
有一次,耶稣来到一个城中,一名严重的麻风病人看到他,就伏倒将脸贴在地上,求他说:“主啊!如果你愿意,就治愈我。”
13 And stretching forth his hand he touched him, saying, I will; be thou cleansed: and immediately the leprosy departed from him.
耶稣伸手触碰他,说:“我愿意,治愈吧!”于是这个人的麻风病立刻好了。
14 And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.
耶稣嘱咐他:“不要告诉其他人,去给祭司看看,然后照着摩西所说的,为你的治愈进行献祭,向大家作证。”
15 But the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities.
但关于耶稣的消息却传得越来越远,大量的民众来到这里聆听耶稣教导,希望他能治愈他们的疾病。
16 And he withdrew himself, and was about in the desert [places] and praying.
但耶稣却经常躲到安静的地方祷告。
17 And it came to pass on one of the days, that he was teaching, and there were Pharisees and doctors of the law sitting by, who were come out of every village of Galilee and Judaea and [out of] Jerusalem; and [the] Lord's power was [there] to heal them.
有一天,耶稣正在教导众人之时,人群中有法利赛人和宗教老师,他们来自加利利和犹太的乡村以及耶路撒冷。因为主的力量与耶稣同在,所以他可以治愈病患。
18 And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put [him] before him.
几个人用床抬着一个瘫痪之人,想送他到耶稣跟前。
19 And not finding what way to bring him in, on account of the crowd, going up on the housetop they let him down through the tiles, with his little couch, into the midst before Jesus.
但因为这里的人实在太多,无法挤进房间,于是他们爬上房顶,在屋瓦中挖了一个洞,将患者和垫子通过洞放了下来,正好落在人群中耶稣的面前。
20 And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee.
耶稣看出了他们对他的信任,于是说:“你们的罪被宽恕了。”
21 And the scribes and the Pharisees began to reason [in their minds], saying, Who is this who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins but God alone?
于是宗教老师和法利赛人开始议论:“这人是谁?竟然会说如此亵渎上帝之语?除了上帝,谁能宽恕罪过?”
22 But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts?
耶稣知道他们正在讨论这个问题,于是对他们说:“你们为什么会想到这样的问题?
23 which is easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Rise up and walk?
说‘你的罪已被宽恕’容易,还是说‘站起来走吧’容易?
24 But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
我想要向你们证明的是,人子在人间也有宽恕罪过的权力。”然后他对瘫痪之人说:“我现在对你说,站起来,拿着你的垫子回家去吧。”
25 And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God.
那人立刻在众人面前站起来,拿起刚才躺着的垫子,赞美着上帝离开了。
26 And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
众人对眼前的一切感到震惊,在倍感敬畏之余也纷纷开始赞美上帝。他们说:“我们今天见证了令人惊讶的事情。”
27 And after these things he went forth and saw a tax-gatherer, Levi by name, sitting at the receipt of taxes, and said to him, Follow me.
稍后,耶稣离开了这个城镇,看见一位名叫利未的税吏坐在交税亭处,于是对他说:“跟随我吧!”
28 And having left all, rising up, he followed him.
于是利末站起来放下一切,决定跟随耶稣。
29 And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them.
利未在自己家中大摆宴席,客人中除了很多税吏,还有其他一些人。但法利赛人和宗教老师开始抱怨耶稣的门徒,说:
30 And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
“你们为什么要跟税吏和那些罪人一起吃喝呢?”
31 And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill.
耶稣回答:“健康之人不需要医生,病患才需要。
32 I am not come to call righteous [persons], but sinful [ones] to repentance.
我来这里并非感召正道之人,而是要召唤罪人。”
33 And they said to him, Why do the disciples of John fast often and make supplications, in like manner those also of the Pharisees, but thine eat and drink?
他们对耶稣说:“约翰的门徒经常禁食和祈祷,法利赛人的门徒也是,但你的门徒却大吃大喝。”
34 And he said to them, Can ye make the sons of the bridechamber fast when the bridegroom is with them?
耶稣又问:“男傧相和新郎在一起时,怎么可以让男傧相禁食呢?
35 But days will come when also the bridegroom will have been taken away from them; then shall they fast in those days.
时间一到,新郎要离开大家了,那一刻他们就要禁食了。”
36 And he spoke also a parable to them: No one puts a piece of a new garment upon an old garment, otherwise he will both rend the new, and the piece which is from the new will not suit with the old.
耶稣又讲了一个比喻:“没有人会从新衣服上撕下一块布,补在旧衣服上。如果这样,不但新衣服撕破了,新撕下来的布与旧衣服也不协调。
37 And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;
没有人会把新酒装在旧皮袋中,否则新酒就会把皮袋胀破,不但酒漏掉了,皮袋也损坏了。
38 but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
人们总是把新酒放在新皮袋里。
39 And no one having drunk old wine [straightway] wishes for new, for he says, The old is better.
人们喝了陈酿的酒,就不想喝新酒了,他们会说:‘陈酿的口味就是好。’”

< Luke 5 >