< Luke 23 >

1 And the whole multitude of them, rising up, led him to Pilate.
무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서
2 And they began to accuse him, saying, We have found this [man] perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying that he himself is Christ, a king.
고소하여 가로되 `우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다' 하니
3 And Pilate demanded of him saying, Art thou the king of the Jews? And he answering him said, Thou sayest.
빌라도가 예수께 물어 가로되 `네가 유대인의 왕이냐?' 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다'
4 And Pilate said to the chief priests and the crowds, I find no guilt in this man.
빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 `내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다' 하니
5 But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here.
무리가 더욱 굳세게 말하되 `저가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동케 하나이다'
6 But Pilate, having heard Galilee [named], demanded if the man were a Galilaean;
빌라도가 듣고 묻되 `저가 갈릴리 사람이냐?' 하여
7 and having learned that he was of Herod's jurisdiction, remitted him to Herod, who himself also was at Jerusalem in those days.
헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라
8 And when Herod saw Jesus he greatly rejoiced, for he had been a long while desirous of seeing him, because of hearing many things concerning him, and he hoped to see some sign done by him;
헤롯이 예수를 보고 심히 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라
9 and he questioned him in many words, but he answered him nothing.
여러 말로 물으나 아무 말도 대답지 아니하시니
10 And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고소하더라
11 And Herod with his troops having set him at nought and mocked him, having put a splendid robe upon him, sent him back to Pilate.
헤롯이 그 군병들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니
12 And Pilate and Herod became friends with one another the same day, for they had been at enmity before between themselves.
헤롯과 빌라도가 전에는 원수이었으나 당일에 서로 친구가 되니라
13 And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
14 said to them, Ye have brought to me this man as turning away the people [to rebellion], and behold, I, having examined him before you, have found nothing criminal in this man as to the things of which ye accuse him;
이르되 `너희가 이 사람을 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌어왔도다 보라 내가 너희 앞에서 사실하였으되 너희의 고소하는 일에 대하여 이 사람에게 죄를 찾지 못하였고
15 nor Herod either, for I remitted you to him, and behold, nothing worthy of death is done by him.
헤롯이 또한 그렇게 하여 저를 우리에게 도로 보내었도다 보라 저의 행한 것은 죽일 일이 없느니라
16 Having chastised him therefore, I will release him.
그러므로 때려서 놓겠노라'
17 (Now he was obliged to release one for them at the feast.)
(없 음)
18 But they cried out in a mass saying, Away with this [man] and release Barabbas to us;
무리가 일제히 소리질러 가로되 `이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서'하니
19 who was one who, for a certain tumult which had taken place in the city, and [for] murder, had been cast into prison.
이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자러라
20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed [them].
빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 저희에게 말하되
21 But they cried out in reply saying, Crucify, crucify him.
저희는 소리질러 가로되 `저를 십자가에 못박게 하소서! 십자가에 못박게 하소서!' 하는지라
22 And he said the third time to them, What evil then has this [man] done? I have found no cause of death in him: I will chastise him therefore and release him.
빌라도가 세 번째 말하되 `이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐? 나는 그 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라'한대
23 But they were urgent with loud voices, begging that he might be crucified. And their voices [and those of the chief priests] prevailed.
저희가 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 저희의 소리가 이긴지라
24 And Pilate adjudged that what they begged should take place.
이에 빌라도가 저희의 구하는대로 하기를 언도하고
25 And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will.
저희의 구하는 자 곧 민란과 살인을 인하여 옥에 갇힌 자를 놓고 예수를 넘겨 주어 저희 뜻대로 하게 하니라
26 And as they led him away, they laid hold on a certain Simon, a Cyrenian, coming from the field, and put the cross upon him to bear it behind Jesus.
저희가 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골로서 오는 것을 잡아 그에게 십자가를 지워 예수를 좇게 하더라
27 And a great multitude of the people, and of women who wailed and lamented him, followed him.
또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라 오는지라
28 And Jesus turning round to them said, Daughters of Jerusalem, do not weep over me, but weep over yourselves and over your children;
예수께서 돌이켜 그들을 향하여 가라사대 `예루살렘의 딸들아! 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라
29 for behold, days are coming in which they will say, Blessed [are] the barren, and wombs that have not borne, and breasts that have not given suck.
보라, 날이 이르면 사람이 말하기를 수태 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라
30 Then shall they begin to say to the mountains, Fall upon us; and to the hills, Cover us:
그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라
31 for if these things are done in the green tree, what shall take place in the dry?
푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요' 하시니라
32 Now two others also, malefactors, were led with him to be put to death.
또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라
33 And when they came to the place which is called Skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, the other on the left.
해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에 하나는 좌편에 있더라
34 And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And, parting out his garments, they cast lots.
이에 예수께서 가라사대 `아버지여 저희를 사하여 주옵소서 자기의 하는 것을 알지 못함이니이다' 하시더라 저희가 그의 옷을 나눠 제비 뽑을쌔
35 And the people stood beholding, and the rulers also [with them] sneered, saying, He has saved others; let him save himself if this is the Christ, the chosen one of God.
백성은 서서 구경하며 관원들도 비웃어 가로되 `저가 남을 구원하였으니 만일 하나님의 택하신 자 그리스도여든 자기도 구원할지어다'하고
36 And the soldiers also made game of him, coming up offering him vinegar,
군병들도 희롱하면서 나아와 신포도주를 주며
37 and saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
가로되 `네가 만일 유대인의 왕이어든 네가 너를 구원하라' 하더라
38 And there was also an inscription [written] over him in Greek, and Roman, and Hebrew letters: This is the King of the Jews.
그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라
39 Now one of the malefactors who had been hanged spoke insultingly to him, saying, Art not thou the Christ? save thyself and us.
달린 행악자 중 하나는 비방하여 가로되 `네가 그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하라' 하되
40 But the other answering rebuked him, saying, Dost thou too not fear God, thou that art under the same judgment?
하나는 그 사람을 꾸짖어 가로되 `네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워 아니하느냐?
41 and we indeed justly, for we receive the just recompense of what we have done; but this [man] has done nothing amiss.
우리는 우리의 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람의 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라' 하고
42 And he said to Jesus, Remember me, [Lord, ] when thou comest in thy kingdom.
가로되 `예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서!' 하니
43 And Jesus said to him, Verily I say to thee, To-day shalt thou be with me in paradise.
예수께서 이르시되 `내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라!' 하시니라
44 And it was about [the] sixth hour, and there came darkness over the whole land until [the] ninth hour.
때가 제 육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하며
45 And the sun was darkened, and the veil of the temple rent in the midst.
성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라
46 And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.
예수께서 큰 소리로 불러 가라사대 `아버지여! 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다!' 하고 이 말씀을 하신 후 운명하시다
47 Now the centurion, seeing what took place, glorified God, saying, In very deed this man was just.
이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 가로되 `이 사람은 정녕 의인이었도다' 하고
48 And all the crowds who had come together to that sight, having seen the things that took place, returned, beating [their] breasts.
이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 두드리며 돌아가고
49 And all those who knew him stood afar off, the women also who had followed him from Galilee, beholding these things.
예수의 아는 자들과 및 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라
50 And behold, a man named Joseph, who was a councillor, a good man and a just
공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니
51 (this [man] had not assented to their counsel and deed), of Arimathaea, a city of the Jews, who also waited, [himself also, ] for the kingdom of God
(저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니
52 — he having gone to Pilate begged the body of Jesus;
빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여
53 and having taken it down, wrapped it in fine linen and placed him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever been laid.
이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니
54 And it was preparation day, and [the] sabbath twilight was coming on.
이 날은 예비일이요 안식일이 거의 되었더라
55 And women, who had come along with him out of Galilee, having followed, saw the sepulchre and how his body was placed.
갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 좇아 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 둔 것을 보고
56 And having returned they prepared aromatic spices and ointments, and remained quiet on the sabbath, according to the commandment.
돌아가 향품과 향유를 예비하더라 계명을 좇아 안식일에 쉬더라

< Luke 23 >