< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
А то ће вам се догодити за сведочанство.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
И длака с главе ваше неће погинути.
19 By your patient endurance gain your souls.
Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.

< Luke 21 >