< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Pogledavši pak gore vidje bogate gdje meæu priloge svoje u haznu Božiju;
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
A vidje i jednu siromašnu udovicu koja metaše ondje dvije lepte;
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
I reèe: zaista vam kažem: ova siromašna udovica metnu više od sviju:
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Jer svi ovi metnuše u prilog Bogu od suviška svojega, a ona od sirotinje svoje metnu svu hranu svoju što imaše.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
I kad neki govorahu za crkvu da je ukrašena lijepijem kamenjem i zakladima, reèe:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Doæi æe dani u koje od svega što vidite neæe ostati ni kamen na kamenu koji se neæe razmetnuti.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Zapitaše ga pak govoreæi: uèitelju! a kad æe to biti? i kakav je znak kad æe se to dogoditi?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
A on reèe: èuvajte se da vas ne prevare, jer æe mnogi doæi na ime moje govoreæi: ja sam, i vrijeme se približi. Ne idite dakle za njima.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
A kad èujete ratove i bune, ne plašite se; jer to sve treba najprije da bude; ali još nije tada pošljedak.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Tada im reèe: ustaæe narod na narod i carstvo na carstvo;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
I zemlja æe se tresti vrlo po svijetu, i biæe gladi i pomori i strahote i veliki znaci biæe na nebu.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
A prije svega ovoga metnuæe na vas ruke svoje i goniæe vas i predavati u zbornice i u tamnice; vodiæe vas pred careve i kraljeve imena mojega radi.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
A to æe vam se dogoditi za svjedoèanstvo.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Metnite dakle u srca svoja, da se prije ne pripravljate kako æete odgovarati:
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Jer æu vam ja dati usta i premudrost kojoj se neæe moæi protiviti ni odgovoriti svi vaši protivnici.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
A predavaæe vas i roditelji i braæa i roðaci i prijatelji; i pobiæe neke od vas.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
I svi æe omrznuti na vas imena mojega radi.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
I dlaka s glave vaše neæe poginuti.
19 By your patient endurance gain your souls.
Trpljenjem svojijem spasavajte duše svoje.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
A kad vidite da Jerusalim opkoli vojska onda znajte da se približilo vrijeme da opusti.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Tada koji budu u Judeji neka bježe u gore, i koji budu u gradu neka izlaze napolje; i koji su napolju neka ne ulaze u njega:
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Jer su ovo dani osvete, da se izvrši sve što je napisano.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Ali teško trudnima i dojilicama u te dane! Jer æe biti velika nevolja na zemlji, i gnjev na ovom narodu.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
I pašæe od oštrica maèa, i odvešæe se u ropstvo po svijem narodima; i Jerusalim æe gaziti neznabošci dok se ne izvrše vremena neznabožaca.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
I biæe znaci u suncu i u mjesecu i u zvijezdama; i ljudima na zemlji tuga od smetnje i od huke morske i valova.
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
Ljudi æe umirati od straha i od èekanja onoga što ide na zemlju; jer æe se i sile nebeske pokrenuti.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
I tada æe ugledati sina èovjeèijega gdje ide na oblacima sa silom i slavom velikom.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
A kad se poène ovo zbivati, gledajte i podignite glave svoje; jer se približuje izbavljenje vaše.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
I kaza im prièu: gledajte na smokvu i na sva drveta;
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Kad vidite da veæ potjeraju, sami znate da je blizu ljeto.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Tako i vi kad vidite ovo da se zbiva, znajte da je blizu carstvo Božije.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Zaista vam kažem da ovaj naraštaj neæe proæi dok se ovo sve ne zbude.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Nebo i zemlja proæi æe, a rijeèi moje neæe proæi.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Ali se èuvajte da kako vaša srca ne otežaju žderanjem i pijanstvom i brigama ovoga svijeta, i da vam ovaj dan ne doðe iznenada.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Jer æe doæi kao zamka na sve koji žive po svoj zemlji.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Stražite dakle jednako i molite se Bogu da biste se udostojili uteæi od svega ovoga što æe se zbiti, i stati pred sinom èovjeèijim.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
I danju uèaše u crkvi, a noæu izlažaše i noæivaše na gori koja se zove Maslinska.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
I sav narod dolažaše izjutra k njemu u crkvu da ga slušaju.

< Luke 21 >