< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
A to was spotka na świadectwo.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
19 By your patient endurance gain your souls.
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.

< Luke 21 >