< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
A KOTIN aupwil jili ap majani, me kapwapwa kan kajedi on ar mairon nan deun mairon.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
A pil kotin majani, me li odi jamama men kajedi on lepta riau.
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
A kotin majani: Melel I indai on komail, li odi jamama men et kajedi on laude jan irail karoj
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Pwe mepukat karoj kajedi on mairon en Kot jan ni ar pai, a li men et kajedi jan ni a jamama, a dipijou karoj, me a naineki.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Akai lao kajokajoiadar duen im en kaudok, me kapwata kida takai kajampwal akan o kapwa en mairon kai, ap kotin majani:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Ran oko kokodo, karoj, me komail ududial, pan karank pajan, jota eu takai pan mi pon eu.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Irail kalelapok re a potoan on: Jaunpadak iad mepukat pan pwaida? O da pan kilel en mepukat pan wiaui?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
A kotin majani: Komail kalaka, pwe meamen de kotaue komail! Pwe me toto pan kodo ni ad ai o pan inda: Nai I o anjau korendor! A komail der idauen ir ala.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
A komail lao ron duen mauin o muei jued, ender majak, pwe mepukat pan wiaui maj, a jaikenta imwi.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
A kotin majani on irail: Toun jap eu pan u on eu jap, o wei eu pan u on eu wei.
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
O rerer laud en jap akan pan wiaui, o lek, o jon en jomau pan pwaida, o pil janjal kama japwek kai, o kilel lapalap akan pan pwarada jan nanlan.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
A mon mepukat re pan jaik komail edi, o kame komail, o pana komail la nan jinakoke kan o imaten pwen kalualan ren nanmarki o jaumaj akan pweki ad ai.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
A mepukat pan wiaui on komail, pwen kadede kin ia.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Komail ari inauki on pein komail nan monion omail, me komail jota pan patauki, me komail pan japenki.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Pwe nai me pan kalokaia komail, o kalolekonla, pwe me kailon kin komail, en jota kak kalikama, o jo palian.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
A jam o in omail, o ri ol akan, o jau omail, o kompokepa kan pan pana komail la, o akai komail me re pan kamela.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
O aramaj karoj pan kailon kin komail pweki ad ai.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
A jota pit en mon omail pit pan lokidokila.
19 By your patient endurance gain your souls.
Dore kila kanonama maur omail:
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
A komail lao udial, me jaunpei kan kapili pena Ierujalem, komail ap ajaki, me a ola korendor.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
A me mimi Iudaa, ni anjau o, en tandala nan nana; o me mi nan waron a, en pitila jan; o me mimi nan jap, ender purelan i.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Pwe i anjaun depuk, pwe karoj, me intinidier, en pwaida.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Juedi on me lijean o me kadidi jeri ni ran oko! Pwe kalokolok pan lapalapia nan jap et o onion on aramaj pukat.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
O re pan kame kila kodlaj, o jalilan wei karoj, o lerujalem pan tiak pajan ren men liki kan, lao anjau en men liki kan, pan lel.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
O kilel akan pan wiaui ni katipin, o jaunipon, o uju kan, o aramaj nan jappa pan majak onpan pinidar, o madau o iluk kan pan anian nil laudeda;
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
O aramaj akan pan okila ar majak o auiaui me pan wiaui nan jappa; pwe kel en lan akan pan mokideda.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Irail ap pan kilanada Nain aramaj a kodido ni dapok ki rojon o linan kaualap.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Mepukat lao pikikidi wiaui, komail ap jarada o kajinenda, pwe a leler omail kamaioda.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
A kotin majani karajeraj eu on irail: Kilan tuka pik o tuka karoj!
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Ni omail kilan me irail wiliada, komail kin ajaki, me rak o me korendor.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Iduen komail, komail lao kilan mepukat lao wiaui, komail ajaki, me wein Kot korendor.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Melel I indai on komail, di wet jota pan imwila mon mepukat karoj pan pwaida.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Lan o jappa pan jorela, a ai majan akan jota pan poula.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Komail ari kalaka pein komail, pwe monion omail de toutouki kaped en mana, o kamom jakau, o nononki maur et, o ran o ap madan lel don komail.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Pwe likamata injar eu, a pan ko don karoj, me kin kakaujon jappa.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Komail ari majamajan o poden kapakap, pwe komail en war on en piti jan mepukat karoj, me pan wiaui, o en pat on Nain aramaj.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Ni ran o a kotin kaukawewe nan im en kaudok o, a ni pon a kotieila kotikot pon dol o me adaneki Oliwe.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
O aramaj karoj jankonai pokon don i nan im en kaudok o, pwen ron i.

< Luke 21 >