< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
13 but it shall turn out to you for a testimony.
continget autem vobis in testimonium
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
et capillus de capite vestro non peribit
19 By your patient endurance gain your souls.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum

< Luke 21 >