< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 but it shall turn out to you for a testimony.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 By your patient endurance gain your souls.
忍耐を以て其魂を保て。
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Luke 21 >