< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
イエス目を擧げて、富める人々の納物を賽錢函に投げ入るるを見、
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
また或 貧しき寡婦のレプタ二つを投げ入るるを見て言ひ給ふ、
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
『われ實をもて汝らに告ぐ、この貧しき寡婦は、凡ての人よりも多く投げ入れたり。
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
彼らは皆その豐なる内より納物の中に投げ入れ、この寡婦はその乏しき中より、己が有てる生命の料をことごとく投げ入れたればなり』
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
或 人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
『なんぢらが見る此 等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此 等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
イエス言ひ給ふ『なんぢら惑されぬように心せよ、多くの者わが名を冒し來り「われは夫なり」と言ひ「時は近づけり」と言はん、彼らに從ふな。
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
戰爭と騷亂との事を聞くとき、怖づな。斯かることは先づあるべきなり。然れど終は直ちに來らず』
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
また言ひたまふ『「民は民に、國は國に逆ひて起たん」
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
かつ大なる地震あり、處々に疫病・饑饉あらん。懼るべき事と天よりの大なる兆とあらん。
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
すべて此 等のことに先だちて、人々なんぢらに手をくだし、汝らを責めん、即ち汝らを會堂および獄に付し、わが名のために王たち司たちの前に曳きゆかん。
13 but it shall turn out to you for a testimony.
これは汝らに證の機とならん。
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
されば汝ら如何に答へんと預じめ思慮るまじき事を心に定めよ。
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
われ汝らに、凡て逆ふ者の言ひ逆ひ言ひ消すことをなし得ざる、口と智慧とを與ふべければなり。
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
汝らは兩親・兄弟・親族・朋友にさへ付されん。又かれらは汝らの中の或 者を殺さん。
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
汝 等わが名の故に凡ての人に憎まるべし。
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
然れど汝らの頭の髮 一すぢだに失せじ。
19 By your patient endurance gain your souls.
汝らは忍耐によりて其の靈魂を得べし。
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
汝らエルサレムが軍勢に圍まるるを見ば、其の亡 近づけりと知れ。
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
その時ユダヤに居る者どもは山に遁れよ、都の中にをる者どもは出でよ、田舍にをる者どもは都に入るな、
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
これ録されたる凡ての事の遂げらるべき刑罰の日なり。
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
その日には孕りたる者と、乳を哺まする者とは禍害なるかな。地に大なる艱難ありて、御怒この民に臨み、
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
彼らは劍の刃に斃れ、又は捕はれて諸國に曳かれん。而してエルサレムは異邦人の時 滿つるまで、異邦人に蹂躙らるべし。
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
また日・月・星に兆あらん。地にては國々の民なやみ、海と濤との鳴り轟くによりて狼狽へ、
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
人々おそれ、かつ世界に來らんとする事を思ひて膽を失はん。これ天の萬象ふるひ動けばなり。
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
其のとき人々、人の子の能力と大なる榮光とをもて、雲に乘りきたるを見ん。
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
これらの事 起り始めなば、仰ぎて首を擧げよ。汝らの贖罪 近づけるなり』
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
また譬を言ひたまふ『無花果の樹また凡ての樹を見よ、
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
既に芽ざせば、汝 等これを見てみづから夏の近きを知る。
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
斯くのごとく此 等のことの起るを見ば、神の國の近きを知れ。
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
われ誠に汝らに告ぐ、これらの事ことごとく成るまで、今の代は過ぎゆくことなし。
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
天 地は過ぎゆかん、されど我が言は過ぎゆくことなし。
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
汝 等みづから心せよ、恐らくは飮食にふけり、世の煩勞にまとはれて心 鈍り、思ひがけぬ時、かの日 羂のごとく來らん。
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
これは徧く地の面に住める凡ての人に臨むべきなり。
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
この起るべき凡ての事をのがれ、人の子のまへに立ち得るやう、常に祈りつつ目を覺しをれ』
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
イエス晝は宮にて教へ、夜は出でてオリブといふ山に宿りたまふ。
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
民はみな御教を聽かんとて、朝とく宮にゆき、御許に集れり。

< Luke 21 >