< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Amikor feltekintett, látta, hogy a gazdagok hogyan dobálják ajándékaikat a perselybe.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Látott egy szegény özvegyasszonyt is, hogy két fillért dobott abba,
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
és így szólt: „Bizony mondom néktek, hogy ez a szegény özvegy mindenkinél többet adott.
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Mert azok mind a fölöslegükből adtak Istennek ajándékot, ez pedig az ő szegénységéből minden vagyonát, amije volt, odaadta.“
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Amikor némelyek azt mondták a templomról, hogy az szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, ő így szólt:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
„Jönnek majd napok, amikor ezekből, amiket láttok, nem marad kő kövön, amelyet le nem rombolnának.“
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Ekkor ezt kérdezték tőle: „Mester, mikor lesz ez, és mi lesz annak a jele, hogy ez beteljesül?“
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Ő pedig ezt mondta: „Vigyázzatok, hogy meg ne tévesszenek titeket, mert sokan jönnek az én nevemben, akik ezt mondják: Én vagyok! – meg azt: Az idő elközelgett! De ti ne menjetek utánuk.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Amikor hallotok háborúkról és lázadásokról, ne rettenjetek meg, mert ezeknek előbb meg kell történniük, de nem jön mindjárt a vég.“
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Aztán így folytatta: „Nemzet nemzet ellen és ország ország ellen támad,
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
és mindenfelé nagy földindulások, járványok és éhínségek lesznek, rettenetes dolgok történnek, és nagy jelek tűnnek föl az égen.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
De mindezek előtt kezet emelnek rátok, és üldöznek titeket. Átadnak titeket a zsinagógáknak, és börtönbe vetnek, és királyok és helytartók elé visznek az én nevemért.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
De ez alkalom lesz nektek a bizonyságtételre.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Határozzátok el azért szívetekben, hogy nem gondoltok előre, hogy mit feleljetek védelmetekre,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
mert én adok nektek szájat és bölcsességet, amelynek nem tud ellenállni vagy ellene mondani egyetlen ellenfeletek sem.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Elárulnak titeket szülők és testvérek, rokonok és barátok is, és némelyeket megölnek közületek,
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
és gyűlöletesek lesztek mindenki előtt az én nevemért,
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
de fejetek hajszála sem vész el.
19 By your patient endurance gain your souls.
Béketűrésetek által nyeritek meg lelketeket.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Amikor látjátok, hogy Jeruzsálemet hadsereg keríti be, akkor tudjátok meg, hogy elközelített pusztulása.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Akkor, akik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre, és akik a városban vannak, költözzenek ki onnan, és akik a mezőn vannak, ne menjenek be oda.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Ezek ugyanis az ítéletnek napjai, hogy beteljesedjenek mindazok, amelyek meg vannak írva.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Jaj azokban a napokban a terhes és szoptatós asszonyoknak, mert nagy nyomorúság lesz a földön, és harag e népre.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
Elhullnak a kard élétől, és foglyul vitetnek minden pogány nép közé, és Jeruzsálemet pogányok tapossák, míg be nem teljesedik a pogányok ideje.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
„És lesznek jelek a napban, holdban és csillagokban, a földön népek rettegnek tanácstalanul a tenger zúgása és forrongása miatt,
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
és az emberek megdermednek a félelem és annak várása miatt, amik e föld kerekségére következnek, mert az egek erői megrendülnek.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Akkor meglátják az Emberfiát eljönni a felhőben hatalommal és nagy dicsőséggel.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Amikor pedig ezek elkezdődnek, nézzetek fel, és emeljétek fel a fejeteket, mert közeledik megváltásotok.“
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
Mondott nekik egy példázatot is: „Tekintsétek meg a fügefát és minden fát.
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Amikor már hajtanak, és ezt látjátok, ti magatok is tudjátok, hogy közel van már a nyár.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Így ti is, amikor látjátok, hogy mindezek bekövetkeznek, tudjátok meg: közel van Isten országa.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
Bizony mondom néktek: nem múlik el ez a nemzedék, míg mindez meg nem lesz.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim nem múlnak el.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Vigyázzatok magatokra, hogy szívetek el ne nehezedjék mámortól, részegségtől vagy a megélhetés gondjaitól, és váratlanul ne lepjen meg titeket az a nap.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Mert mint valami csapda, úgy lep meg mindenkit, akik e föld színén laknak.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Vigyázzatok azért mindenkor, és kérjétek, hogy kimenekülhessetek mindabból, amik bekövetkeznek, és megállhassatok az Emberfia előtt.“
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Napközben a templomban tanított, éjszakánként pedig kiment az Olajfák hegyére.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
És kora reggel az egész nép hozzáment, hogy őt hallgassa a templomban.

< Luke 21 >