< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
ויבט וירא את העשירים משליכים את נדבותם לארון האוצר׃
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
וירא גם אלמנה עניה נתנת בו שתי פרוטות׃
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
ויאמר אמת אמר אני לכם כי האלמנה העניה הזאת נתנה יותר מכלם׃
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
כי כל אלה התנדבו לאלהים מהעדף שלהם והיא מחסרונה את כל רכושה נתנה׃
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
ויהי באמרם על המקדש כי מהדר הוא באבנים יפות ובמתנות ויאמר׃
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
את אשר אתם ראים הנה ימים באים ולא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
וישאלהו לאמר רבי מתי אפוא תהיה זאת ומה הוא האות לעת היותה׃
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
ויאמר ראו פן תתעו כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא והעת קרובה ואתם אל תלכו אחריהם׃
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
ובשמעכם מלחמות ומהומות אל תחתו כי היו תהיה זאת לראשונה אך עוד קץ למועד׃
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
ויסף דבר אליהם לאמר יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה׃
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
והיה רעש גדול כה וכה ורעב ודבר וגם מוראים ואתות גדלות מן השמים׃
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
ולפני כל אלה ישלחו בכם את ידיהם וירדפו וימסרו אתכם לבתי כנסיות ואל בתי כלאים ותובאו לפני מלכים ומשלים למען שמי׃
13 but it shall turn out to you for a testimony.
והיתה זאת לכם לעדות׃
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
על כן שיתו לבבכם לבלתי דאג במה תצטדקו׃
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
כי אנכי נתן לכם פה וחכמה אשר לא יוכלו לעמד לפניה ולדבר נגדה כל מתקוממיכם׃
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
וגם תמסרו על ידי יולדיכם ואחיכם וקרוביכם ורעיכם וימיתו מכם׃
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי׃
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
אך לא יפל משערת ראשכם ארצה׃
19 By your patient endurance gain your souls.
בתוחלתכם קנו לכם את נפשתיכם׃
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
וכאשר תראו מחנות סובבים את ירושלים ידע תדעו כי קרב חרבנה׃
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
אז ינוסו אנשי יהודה אל ההרים ואשר הם בתוכה יצאו ואשר הם בפרזות אל יבואו בה׃
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
כי ימי נקם המה למלאת כל הכתוב׃
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם כי תהיה צרה גדולה בארץ וקצף על העם הזה׃
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
ונפלו לפי חרב והגלו אל כל הגוים וירושלים תרמס ברגלי גוים עד כי ימלאו עתות הגוים׃
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
והיו אתות בשמש ובירח ובכוכבים ועל הארץ מצוקה לגוים ומבוכה מהמית הים ודכיו׃
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
וימוגו בני האדם מאימה ומחרדת הבאות על כל הארץ כי כחות השמים יתמוטטו׃
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
ואז יראו את בן האדם בא בענן בגבורה ובכבוד רב׃
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
וכאשר תחל להיות זאת התעודדו ושאו ראשיכם כי קרובה גאלתכם לבוא׃
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
וידבר אליהם משל ראו את התאנה ואת כל העצים׃
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
כי תראו אתם מוציאים את פרחם הלא ידעתם כי קרב הקיץ׃
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
ככה אף אתם בבא אלה לעיניכם דעו כי קרובה מלכות האלהים׃
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד כי יהיה הכל׃
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
רק השמרו לכם פן יכבד לבבכם בסבא ובשכרון ובדאגות המחיה ובא עליכם היום ההוא פתאם׃
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
כי כמו פח יבוא על כל הישבים על פני כל הארץ׃
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
לכן שקדו בכל עת והתפללו למען תעצרו כח להמלט מכל העתידות האלה ולהתיצב לפני בן האדם׃
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
ויהי מלמד יומם במקדש ובלילה יצא בהר הנקרא הר הזיתים ללון׃
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
וכל העם השכימו לבוא אליו במקדש לשמע אותו׃

< Luke 21 >