< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
Et il dit: En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont donné de leur superflu; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l'ornaient. Jésus dit:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Alors ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Il répondit: Prenez garde de ne pas vous laisser séduire; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Le moment approche! Ne les suivez pas!
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas, car il faut que ces choses arrivent d'abord; mais ce ne sera pas de sitôt la fin.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux, des phénomènes effrayants et de grands signes dans le ciel.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; et vous serez traînés devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas vous préoccuper de votre défense.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
19 By your patient endurance gain your souls.
C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; que ceux qui seront dans l'intérieur de la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les champs, ne se retirent pas dans la ville.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Car ce sont là les jours de la vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Païens, jusqu'à ce que les temps des nations païennes soient accomplis.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, l'angoisse s'emparera des nations troublées par le fracas de la mer et des flots.
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
Les hommes rendront l'âme de frayeur, dans l'attente des maux qui viendront sur le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance est proche.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
Puis il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les autres arbres;
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
quand ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par les excès de la bonne chère, par l'ivresse et par les inquiétudes, de cette vie, et que ce jour-là ne vienne subitement sur vous,
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de la terre entière.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc en tout temps et priez, afin que vous puissiez échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et subsister devant le Fils de l'homme.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour; mais le soir, il sortait et passait les nuits sur la montagne appelée montagne des Oliviers.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >