< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Et comme [Jésus] regardait, il vit des riches qui mettaient leurs dons au tronc.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux petites pièces [de monnaie].
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
Et il dit: certes je vous dis, que cette pauvre veuve a plus mis que tous [les autres].
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
Car tous ceux-ci ont mis aux offrandes de Dieu, de leur superflu; mais celle-ci y a mis de sa disette tout ce qu'elle avait pour vivre.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Et ils l'interrogèrent, en disant: Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Et il dit: prenez garde que vous ne soyez point séduits; car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi [qui suis le Christ]; et même le temps approche; n'allez donc point après eux.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Et quand vous entendrez des guerres et des séditions, ne vous épouvantez point; car il faut que ces choses arrivent premièrement, mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Alors il leur dit: une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Mais avant toutes ces choses ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux Synagogues, et vous mettant en prison; et ils vous mèneront devant les Rois et les Gouverneurs, à cause de mon Nom.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
Et cela vous sera pour témoignage.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Mettez donc en vos cœurs de ne préméditer point comment vous aurez à répondre;
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
Car je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous ceux qui vous seront contraires, ne pourront contredire, ni résister.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Vous serez aussi livrés par vos pères et par vos mères, et par vos frères, et par vos parents, et par vos amis; et ils en feront mourir plusieurs d'entre vous.
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
Mais un cheveu de votre tête ne sera point perdu.
19 By your patient endurance gain your souls.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Et quand vous verrez Jérusalem être environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Alors que ceux qui sont en Judée, s'enfuient aux montagnes; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s'en retirent; et que ceux qui sont aux champs, n'entrent point en elle.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Car ce seront là les jours de la vengeance, afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Or malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là; car il y aura une grande calamité sur le pays, et une grande colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs dans toutes les nations; et Jérusalem sera foulée par les Gentils, jusqu'à ce que les temps des Gentils soient accomplis.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
Et il y aura des signes dans le soleil et dans la lune, et dans les étoiles, et une telle détresse des nations, qu'on ne saura que devenir sur la terre, la mer bruyant et les ondes.
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
De sorte que les hommes seront comme rendant l'âme de peur, et à cause de l'attente dès choses qui surviendront dans toute la terre; car les vertus des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Or quand ces choses commenceront d'arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
Et il leur proposa cette comparaison: voyez le figuier et tous les [autres] arbres.
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
Quand ils commencent à pousser, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que l'été est déjà près.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
Vous aussi de même, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le Règne de Dieu est près.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de cette vie; et que ce jour-là ne vous surprenne subitement.
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
Car il surprendra comme un filet tous ceux qui habitent sur le dessus de toute la terre.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez faits dignes d'éviter toutes ces choses qui doivent arriver; et afin que vous puissiez subsister devant le Fils de l'homme.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Or il enseignait le jour dans le Temple; et il sortait et demeurait la nuit dans la montagne qui est appelée des oliviers.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et dès le point du jour, tout le peuple venait vers lui au Temple pour l'entendre.

< Luke 21 >