< Luke 21 >

1 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
2 but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
3 And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
4 for all these out of their abundance have cast into the gifts [of God]; but she out of her need has cast in all the living which she had.
car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
8 And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am [he], and the time is drawn nigh: go ye not [therefore] after them.
Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
9 And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
10 Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
11 there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
12 But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering [you] up to synagogues and prisons, bringing [you] before kings and governors on account of my name;
Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
13 but it shall turn out to you for a testimony.
Et cela se tournera pour vous en témoignage.
14 Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand [your] defence,
Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
16 But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death [some] from among you,
Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
17 and ye will be hated of all for my name's sake.
et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
18 And a hair of your head shall in no wise perish.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 By your patient endurance gain your souls.
Possédez vos âmes par votre patience.
20 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
22 for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
23 But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of [the] nations until [the] times of [the] nations be fulfilled.
Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
25 And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity [at] the roar of the sea and rolling waves,
Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
26 men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
28 But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
29 And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
30 when they already sprout, ye know of your own selves, [on] looking [at them], that already the summer is near.
quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
31 So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
32 Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
33 The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
34 But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
35 for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
36 Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
37 And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called [the mount] of Olives;
Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
38 and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.

< Luke 21 >