< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
Y les propuso también una parábola, para enseñar que es menester orar siempre, y no desalentarse,
2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre alguno.
3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Házme justicia de mi adversario.
4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
Mas él no quiso por algún tiempo: empero después de esto, dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre;
5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia; porque no venga siempre y al fin me muela.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
Os digo que los defenderá presto. Empero el Hijo del hombre, cuando viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
Y dijo también a unos, que confiaban de sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al templo a orar, el uno Fariseo, y el otro publicano.
11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
El Fariseo puesto en pie oraba consigo de esta manera: Dios, te hago gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros; ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
Ayuno dos veces en la semana: doy diezmos de todo lo que poseo.
13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
Mas el publicano estando lejos, no quería, ni aun alzar los ojos al cielo; mas hería su pecho, diciendo: Dios, ten misericordia de mí, pecador.
14 I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa justificado más bien que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
Y traían también a él niños para que les tocase, lo cual viéndo lo sus discípulos, les reñían.
16 But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejád los niños venir a mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
Y le preguntó un príncipe, diciendo: ¿Maestro bueno, qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices, bueno? ninguno hay bueno, sino uno solo, Dios.
20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra a tu padre, y a tu madre.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Y Jesús oído esto, le dijo: Aun una cosa te falta: todo lo que tienes, véndelo, y da lo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se entristeció sobre manera, porque era muy rico.
24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios, los que tienen riquezas!
25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un camello por un ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
Y él les dijo: Lo que es imposible acerca de los hombres, posible es acerca de Dios.
28 And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
Y Jesús tomando aparte los doce, les dijo: He aquí, subimos a Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas del Hijo del hombre.
32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
Porque será entregado a los Gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido;
33 And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercero día resucitará.
34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
Mas ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta; y no entendían lo que se decía.
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
Y aconteció, que acercándose él de Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando,
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
El cual como oyó la multitud que pasaba, preguntaba qué era aquello.
37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
Y le dijeron: que Jesús Nazareno pasaba.
38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Entonces dio voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante, le reñían para que callase; empero él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí. Y como él llegó, le preguntó,
41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea yo.
42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
Y Jesús le dijo: Ve: tu fe te ha hecho salvo.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como vio esto, dio alabanza a Dios.

< Luke 18 >