< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
Les narró también una parábola con respecto a la necesidad de hablar ellos siempre con Dios y no desmayar:
2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
Había un juez en una ciudad que no temía a Dios ni respetaba a hombre.
3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
Había también una viuda en aquella ciudad que iba ante él y decía: Hazme justicia contra mi oponente.
4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
No quería por un tiempo, pero después de esto se dijo: Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,
5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
por cuanto esta viuda me causa molestia, le haré justicia, no sea que al venir de continuo me agote la paciencia.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
Y dijo el Señor: Oigan al juez injusto.
7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
¿Dios de ningún modo hará la justicia a sus escogidos que claman a Él día y noche? ¿Demorará en responderles?
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
Les digo que con prontitud les hará justicia. Pero cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará la fe en la tierra?
9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
Narró esta parábola a unos que confiaban en ellos mismos como justos y menospreciaban a los demás:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
Dos hombres subieron al Templo a hablar con Dios: el uno fariseo y el otro publicano.
11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
El fariseo se puso en pie y hablaba consigo mismo: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano.
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
Ayuno dos veces [por] semana y doy diezmo de todo lo que me gano.
13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
Pero el publicano, situado lejos, no quería ni aun levantar los ojos al cielo, sino golpeaba su pecho y decía: ¡Dios, compadécete de mí, pecador!
14 I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Les digo que éste bajó a su casa justificado y no el otro, porque todo el que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
Le presentaban también los niños para que los tocara. Al ver esto, los discípulos los reprendían.
16 But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Pero Jesús los llamó y les dijo: Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de ellos es el reino de Dios.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
En verdad les digo: El que no reciba el reino de Dios como un niño, que de ningún modo entre en él.
18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
Un dignatario le preguntó: Maestro bueno, ¿qué hago para heredar [la] vida eterna? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
Jesús le preguntó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo: Dios.
20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Sabes los Mandamientos: No adulteres, no asesines, no robes, no des falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
Y él respondió: Todo esto guardé desde [la] juventud.
22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Cuando Jesús lo oyó le dijo: Aún te falta uno: Vende todo lo que tienes. Repártelo a los pobres y tendrás un tesoro en [el] cielo. Y ven, sígueme.
23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Cuando oyó esto se entristeció profundamente porque era muy rico.
24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
Jesús lo miró y dijo: ¡Cuán difícilmente entran los ricos en el reino de Dios!
25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Es más fácil pasar un camello por un ojo de aguja que entrar un rico en el reino de Dios.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
Entonces los que lo oyeron le preguntaron: ¿Quién puede ser salvo?
27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
Y Él respondió: Lo imposible para [los] hombres es posible para Dios.
28 And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
Luego Pedro le dijo: Mira: Nosotros dejamos todo y te seguimos.
29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Entonces Él les contestó: En verdad les digo que nadie hay que deje casa, esposa, hermanos, padres o hijos por causa del reino de Dios
30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en la era que viene, [la] vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
[Jesús] tomó consigo a los 12 y les dijo: Miren, subimos a Jerusalén. Se cumplirán todas las cosas que fueron escritas por los profetas con respecto al Hijo del Hombre.
32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
Porque será entregado a los gentiles, ridiculizado, maltratado, escupido,
33 And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
y después de azotarlo, lo asesinarán. Pero al tercer día será resucitado.
34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
Ellos nada de esto entendieron. Esta Palabra era oculta de ellos. No entendían lo que se les decía.
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
Cuando [Él] se acercó a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino y mendigaba.
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué sería aquello,
37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
y le informaron: Que viene Jesús el Nazareno.
38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Entonces gritó: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
39 And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante lo reprendían para que callara. Pero él gritaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
Entonces Jesús se detuvo y pidió que se lo trajeran. Cuando se acercó, le preguntó:
41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
¿Qué quieres que te haga? Y él contestó: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
Jesús le ordenó: Ve. Tu fe te salvó.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.
Al instante vio. Lo seguía y glorificaba a Dios. Cuando todo el pueblo lo vio, alabó a Dios.

< Luke 18 >