< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 And he said, All these things have I kept from my youth.
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And those who heard it said, And who can be saved?
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 And Peter said, Behold, we have left all things and have followed thee.
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but he cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >