< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 Remember the wife of Lot.
Opominjite se žene Lotove.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< Luke 17 >