< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
I powiedział do uczniów: Nie jest możliwe, żeby nie przyszły zgorszenia, lecz biada temu, przez którego przychodzą!
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Lepiej byłoby dla niego, gdyby zawieszono mu u szyi kamień młyński i wrzucono go do morza, niż żeby miał zgorszyć jednego z tych małych.
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Miejcie się na baczności. Jeśli twój brat zgrzeszy przeciwko tobie, strofuj go, a jeśli żałuje, przebacz mu.
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
A jeśli siedem razy na dzień zgrzeszy przeciwko tobie i siedem razy w ciągu dnia zwróci się do ciebie, mówiąc: Żałuję tego – przebacz mu.
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
I powiedzieli apostołowie do Pana: Dodaj nam wiary.
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
A Pan odpowiedział: Gdybyście mieli wiarę jak ziarno gorczycy i powiedzielibyście temu drzewu morwy: Wyrwij się z korzeniem i przesadź się do morza, usłuchałoby was.
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
Kto z was, mając sługę, który orze albo pasie, powie mu, gdy wróci [z pola]: Chodź i usiądź za stołem?
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
Czy nie powie mu raczej: Przygotuj mi kolację, przepasz się i usługuj mi, aż się najem i napiję, a potem i ty będziesz jadł i pił?
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Także i wy, gdy zrobicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy. Zrobiliśmy to, co powinniśmy byli zrobić.
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
A w drodze do Jerozolimy przechodził przez pogranicze Samarii i Galilei.
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
Gdy wchodził do pewnej wioski, wyszło mu naprzeciw dziesięciu trędowatych mężczyzn, którzy stanęli z daleka.
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
I donośnym głosem zawołali: Jezusie, Mistrzu, zmiłuj się nad nami!
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
Kiedy ich zobaczył, powiedział do nich: Idźcie, pokażcie się kapłanom. A gdy szli, zostali oczyszczeni.
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
Lecz jeden z nich, widząc, że został uzdrowiony, wrócił, chwaląc Boga donośnym głosem.
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
I upadł na twarz do jego nóg, dziękując mu. A był to Samarytanin.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
Jezus zaś odezwał się: Czyż nie dziesięciu zostało oczyszczonych? Gdzie [jest] dziewięciu?
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Nie znalazł się nikt, kto by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
I powiedział do niego: Wstań, idź! Twoja wiara cię uzdrowiła.
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Zapytany zaś przez faryzeuszy, kiedy przyjdzie królestwo Boże, odpowiedział im: Królestwo Boże nie przyjdzie dostrzegalnie.
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
I nie powiedzą: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Królestwo Boże bowiem jest wewnątrz was.
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
A do uczniów powiedział: Przyjdzie czas, kiedy będziecie pragnęli zobaczyć jeden z dni Syna Człowieczego, ale nie zobaczycie.
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
I powiedzą wam: Oto tu, albo: Oto tam [jest]. Nie chodźcie [tam] ani nie idźcie [za nimi].
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Bo jak błyskawica, gdy zabłyśnie, świeci od [jednego] krańca nieba aż po [drugi], tak będzie i z Synem Człowieczym w jego dniu.
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
Ale najpierw musi wiele cierpieć i zostać odrzucony przez to pokolenie.
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego:
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
Jedli, pili, żenili się i za mąż wychodziły aż do dnia, w którym Noe wszedł do arki; i nastał potop, i wszystkich wytracił.
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Podobnie jak działo się za dni Lota: jedli, pili, kupowali, sprzedawali, sadzili, budowali;
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
Lecz tego dnia, gdy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wszystkich wytracił.
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Tak też będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi.
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
Tego dnia, jeśli ktoś będzie na dachu, a jego rzeczy w domu, niech nie schodzi, aby je zabrać, a kto będzie na polu, niech również nie wraca.
32 Remember the wife of Lot.
Pamiętajcie żonę Lota.
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Kto chce zachować swoje życie, straci je, a kto je straci, zachowa je.
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Mówię wam: Tej nocy dwóch będzie w jednym łóżku, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Dwie będą mleć razem, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
Dwaj będą na polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
I pytali go: Gdzie, Panie? A on im powiedział: Gdzie jest ciało, tam zgromadzą się i orły.

< Luke 17 >