< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
イエスは弟子たちにこう言われた。「つまずきが起こるのは避けられない。だが、つまずきを起こさせる者は、忌まわしいものです。
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
この小さい者たちのひとりに、つまずきを与えるようであったら、そんな者は石臼を首にゆわえつけられて、海に投げ込まれたほうがましです。
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
気をつけていなさい。もし兄弟が罪を犯したなら、彼を戒めなさい。そして悔い改めれば、赦しなさい。
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
かりに、あなたに対して一日に七度罪を犯しても、『悔い改めます。』と言って七度あなたのところに来るなら、赦してやりなさい。」
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
使徒たちは主に言った。「私たちの信仰を増してください。」
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
しかし主は言われた。「もしあなたがたに、からし種ほどの信仰があったなら、この桑の木に、『根こそぎ海の中に植われ。』と言えば、言いつけどおりになるのです。
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
ところで、あなたがたのだれかに、耕作か羊飼いをするしもべがいるとして、そのしもべが野らから帰って来たとき、『さあ、さあ、ここに来て、食事をしなさい。』としもべに言うでしょうか。
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
かえって、『私の食事の用意をし、帯を締めて私の食事が済むまで給仕しなさい。あとで、自分の食事をしなさい。』と言わないでしょうか。
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
しもべが言いつけられたことをしたからといって、そのしもべに感謝するでしょうか。
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
あなたがたもそのとおりです。自分に言いつけられたことをみな、してしまったら、『私たちは役に立たないしもべです。なすべきことをしただけです。』と言いなさい。」
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
そのころイエスはエルサレムに上られる途中、サマリヤとガリラヤの境を通られた。
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
ある村にはいると、十人のらい病人がイエスに出会った。彼らは遠く離れた所に立って、
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
声を張り上げて、「イエスさま、先生。どうぞあわれんでください。」と言った。
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
イエスはこれを見て、言われた。「行きなさい。そして自分を祭司に見せなさい。」彼らは行く途中でいやされた。
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
そのうちのひとりは、自分のいやされたことがわかると、大声で神をほめたたえながら引き返して来て、
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
イエスの足もとにひれ伏して感謝した。彼はサマリヤ人であった。
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
そこでイエスは言われた。「十人いやされたのではないか。九人はどこにいるのか。
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
神をあがめるために戻って来た者は、この外国人のほかには、だれもいないのか。」
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
それからその人に言われた。「立ち上がって、行きなさい。あなたの信仰が、あなたを直したのです。」
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
さて、神の国はいつ来るのか、とパリサイ人たちに尋ねられたとき、イエスは答えて言われた。「神の国は、人の目で認められるようにして来るものではありません。
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
『そら、ここにある。』とか、『あそこにある。』とか言えるようなものではありません。いいですか。神の国は、あなたがたのただ中にあるのです。」
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
イエスは弟子たちに言われた。「人の子の日を一日でも見たいと願っても、見られない時が来ます。
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
人々が『こちらだ。』とか、『あちらだ。』とか言っても行ってはなりません。あとを追いかけてはなりません。
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
いなずまが、ひらめいて、天の端から天の端へと輝くように、人の子は、人の子の日には、ちょうどそのようであるからです。
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
しかし、人の子はまず、多くの苦しみを受け、この時代に捨てられなければなりません。
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
人の子の日に起こることは、ちょうど、ノアの日に起こったことと同様です。
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
ノアが箱舟にはいるその日まで、人々は、食べたり、飲んだり、めとったり、とついだりしていたが、洪水が来て、すべての人を滅ぼしてしまいました。
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
また、ロトの時代にあったことと同様です。人々は食べたり、飲んだり、売ったり、買ったり、植えたり、建てたりしていたが、
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
ロトがソドムから出て行くと、その日に、火と硫黄が天から降って、すべての人を滅ぼしてしまいました。
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
人の子の現われる日にも、全くそのとおりです。
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
その日には、屋上にいる者は家に家財があっても、取り出しに降りてはいけません。同じように、畑にいる者も家に帰ってはいけません。
32 Remember the wife of Lot.
ロトの妻を思い出しなさい。
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
自分のいのちを救おうと努める者はそれを失い、それを失う者はいのちを保ちます。
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
あなたがたに言いますが、その夜、同じ寝台で男がふたり寝ていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
女がふたりいっしょに臼をひいていると、ひとりは取られ、他のひとりは残されます。」
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
弟子たちは答えて言った。「主よ。どこでですか。」主は言われた。「死体のある所、そこに、はげたかも集まります。」
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.

< Luke 17 >