< Luke 17 >

1 And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
Ezt mondta a tanítványoknak: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne történjenek, de jaj annak, aki ilyeneket okoz.
2 It would be [more] profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.
Jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe dobják, mintha csak egyet is megbotránkoztat e kicsinyek közül.
3 Take heed to yourselves: if thy brother should sin, rebuke him; and if he should repent, forgive him.
Vigyázzatok magatokra!“„Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, fedd meg, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
4 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him.
És ha egy napon hétszer is vétkezik ellened, és egy napon hétszer tér vissza hozzád ezt mondva: Megbántam – bocsáss meg neki.“
5 And the apostles said to the Lord, Give more faith to us.
Az apostolok ezt mondták az Úrnak: „Növeld hitünket!“
6 But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
7 But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
„Ki az közületek, akinek ha van egy szolgája, és az szánt vagy legeltet, és megjön a mezőről, mindjárt azt mondja neki: Jöjj, és ülj az asztalhoz?
8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
Nem azt mondja-e inkább neki: Készíts vacsorát, és övezd fel magad, és szolgálj nekem, míg én eszem és iszom, te pedig azután egyél és igyál!?
9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
10 Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
Hasonlóképpen ti is, ha mindazt megtették, amit parancsoltak nektek, mondjátok: Haszontalan szolgák vagyunk, mert csak azt tettük, ami kötelességünk volt.“
11 And it came to pass as he was going up to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Történt, amikor útban volt Jeruzsálem felé, átment Samária és Galilea között.
12 And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
Amikor egy faluba ért, tíz leprás férfi jött elé, akik távol megálltak,
13 And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
és hangosan ezt kiáltották: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!“
14 And seeing [them] he said to them, Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass as they were going they were cleansed.
Amikor meglátta őket, ezt mondta: „Menjetek el, mutassátok meg magatokat a papoknak.“És történt, hogy míg odamentek, megtisztultak.
15 And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,
Egy pedig közülük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és hangosan dicsőítette Istent.
16 and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Lába elé borulva adott hálát. Ez pedig samáriai volt.
17 And Jesus answering said, Were not the ten cleansed? but the nine, where [are they]?
Jézus ekkor így szólt: „Nem tízen tisztultak meg? Hol van a többi kilenc?
18 There have not been found to return and give glory to God save this stranger.
Nem akadt más, aki visszatért volna dicsőséget adni Istennek, csak ez az egy idegen?“
19 And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
És ezt mondta neki: „Kelj fel, menj el, a te hited megtartott téged.“
20 And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
Amikor megkérdezték a farizeusok, hogy mikor jön el Isten országa, így felelt nekik: „Isten országa nem szemmel láthatóan jön el.
21 nor shall they say, Lo here, or, Lo there; for behold, the kingdom of God is in the midst of you.
Sem azt nem mondják: Íme, itt, vagy íme, ott van, mert Isten országa bennetek van!“
22 And he said to the disciples, Days are coming, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and shall not see [it].
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
23 And they will say to you, Lo here, or Lo there; go not, nor follow [them].
Mondják majd nektek: Íme, itt, vagy íme, ott van, de ne menjetek oda, és ne fussatok utána.
24 For as the lightning shines which lightens from [one end] under heaven to [the other end] under heaven, thus shall the Son of man be in his day.
Mert amint a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik, úgy jön el az Emberfia az ő napján.
25 But first he must suffer many things and be rejected of this generation.
De előbb sokat kell szenvednie és megvettetnie ettől a nemzedéktől.
26 And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is.
27 they ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came and destroyed all [of them];
Ettek, ittak, megnősültek, férjhez mentek addig a napig, amíg Nóé be nem ment a bárkába, és eljött az özönvíz, és elpusztított mindenkit.
28 and in like manner as took place in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
Hasonlóképpen, ahogy Lót napjaiban is volt: ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek,
29 but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
de azon a napon, amikor Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
30 after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 In that day, he who shall be on the housetop, and his stuff in the house, let him not go down to take it away; and he that is in the field, let him likewise not return back.
Azon a napon, aki a háztetőn lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye. És aki a mezőn lesz, ne forduljon vissza.
32 Remember the wife of Lot.
Emlékezzetek Lót feleségére!
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it, and whosoever shall lose it shall preserve it.
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
34 I say to you, In that night there shall be two [men] upon one bed; one shall be seized and the other shall be let go.
Mondom nektek: azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
35 Two [women] shall be grinding together; the one shall be seized and the other shall be let go.
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
36 [Two men shall be in the field; the one shall be seized and the other let go.]
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.“
37 And answering they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body [is], there the eagles will be gathered together.
Azok ezt mondták neki: „Hol, Urunk?“Ő pedig így válaszolt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.“

< Luke 17 >