< Luke 1 >

1 Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
Forsothe for manye men enforceden to ordeyne the tellyng of thingis, whiche ben fillid in vs,
2 as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
3 it has seemed good to me also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
bitaken, it is seen also to me, hauynge alle thingis diligentli bi ordre, to write to thee,
4 that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
thou best Theofile, that thou knowe the treuthe of tho wordis, of whiche thou art lerned.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
In the daies of Eroude, kyng of Judee, ther was a prest, Sakarie bi name, of the sorte of Abia, and his wijf was of the douytris of Aaron, and hir name was Elizabeth.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
And bothe weren iust bifor God, goynge in alle the maundementis and iustifiyngis of the Lord, withouten pleynt.
7 And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
And thei hadden no child, for Elizabeth was bareyn, and bothe weren of grete age in her daies.
8 And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
And it bifel, that whanne Zacarie schulde do the office of preesthod, in the ordre of his cours tofor God,
9 it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
aftir the custome of the preesthod, he wente forth bi lot, and entride in to the temple, to encense.
10 And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
11 And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
12 And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
13 But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
And the aungel seide to hym, Zacarie, drede thou not; for thi preyer is herd, and Elizabeth, thi wijf, schal bere to thee a sone, and his name schal be clepid Joon.
14 And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
15 For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
For he schal be greet bifor the Lord, and he schal not drynke wyn and sidir, and he schal be fulfillid with the Hooli Goost yit of his modir wombe.
16 And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
And he schal conuerte many of the children of Israel to her Lord God;
17 And he shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
and he schal go bifor hym in the spirit and the vertu of Helie; and he schal turne the hertis of the fadris in to the sones, and men out of bileue to the prudence of iust men, to make redi a perfit puple to the Lord.
18 And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for I am an old man, and my wife advanced in years?
And Zacarie seide to the aungel, Wherof schal Y wite this? for Y am eld, and my wijf hath gon fer in to hir daies.
19 And the angel answering, said to him, I am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
And the aungel answeride, and seide to hym, For Y am Gabriel, that stonde niy bifor God; and Y am sent to thee to speke, and to euangelize to thee these thingis.
20 and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
And lo! thou schalt be doumbe, and thou schalt not mow speke til in to the dai, in which these thingis schulen be don; for thou hast not bileued to my wordis, whiche schulen be fulfillid in her tyme.
21 And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
And the puple was abidynge Zacarie, and thei wondriden, that he tariede in the temple.
22 But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
And he yede out, and myyte not speke to hem, and thei knewen that he hadde seyn a visioun in the temple. And he bikenyde to hem, and he dwellide stille doumbe.
23 And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
And it was don, whanne the daies of his office weren fulfillid, he wente in to his hous.
24 Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
And aftir these daies Elizabeth, his wijf, conseyuede, and hidde hir fyue monethis, and seide,
25 Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
For so the Lord dide to me in the daies, in whiche he bihelde, to take awei my repreef among men.
26 But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
to a maidyn, weddid to a man, whos name was Joseph, of the hous of Dauid; and the name of the maidun was Marie.
28 And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art thou amongst women].
And the aungel entride to hir, and seide, Heil, ful of grace; the Lord be with thee; blessid be thou among wymmen.
29 But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
And whanne sche hadde herd, sche was troublid in his word, and thouyte what maner salutacioun this was.
30 And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
31 and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
32 He shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
This schal be greet, and he schal be clepid the sone of the Hiyeste; and the Lord God schal yeue to hym the seete of Dauid, his fadir,
33 and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end. (aiōn g165)
and he schal regne in the hous of Jacob with outen ende, and of his rewme schal be noon ende. (aiōn g165)
34 But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
And Marie seide to the aungel, On what maner schal this thing be doon, for Y knowe not man?
35 And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
And the aungel answeride, and seide to hir, The Hooly Goost schal come fro aboue in to thee, and the vertu of the Hiyeste schal ouerschadewe thee; and therfor that hooli thing that schal be borun of thee, schal be clepid the sone of God.
36 And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
And lo! Elizabeth, thi cosyn, and sche also hath conceyued a sone in hir eelde, and this moneth is the sixte to hir that is clepid bareyn;
37 for nothing shall be impossible with God.
for euery word schal not be inpossible anentis God.
38 And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
And Marie seide, Lo! the handmaydyn of the Lord; be it don to me aftir thi word. And the aungel departide fro hir.
39 And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
And Marie roos vp in tho daies, and wente with haaste in to the mounteyns, in to a citee of Judee.
40 and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
And sche entride in to the hous of Zacarie, and grette Elizabeth.
41 And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
And it was don, as Elizabeth herde the salutacioun of Marie, the yong child in hir wombe gladide. And Elizabeth was fulfillid with the Hooli Goost,
42 and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] thou amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
and criede with a greet vois, and seide, Blessid be thou among wymmen, and blessid be the fruyt of thi wombe.
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
And whereof is this thing to me, that the modir of my Lord come to me?
44 For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
For lo! as the voice of thi salutacioun was maad in myn eeris, the yong child gladide in ioye in my wombe.
45 And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
46 And Mary said, My soul magnifies the Lord,
And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
47 and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
48 For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
For he hath biholdun the mekenesse of his handmaidun.
49 For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
For lo! of this alle generaciouns schulen seie that Y am blessid. For he that is myyti hath don to me grete thingis, and his name is hooli.
50 and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
51 He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
52 He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
53 He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
54 He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
55 (as he spoke to our fathers, ) to Abraham and to his seed for ever. (aiōn g165)
as he hath spokun to oure fadris, to Abraham and to his seed, in to worldis. (aiōn g165)
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
57 But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
But the tyme of beryng child was fulfillid to Elizabeth, and sche bare a sone.
58 And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
And the neiyboris and cosyns of hir herden, that the Lord hadde magnyfied his mercy with hir; and thei thankiden hym.
59 And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
And it was don in the eiyte dai, thei camen to circumcide the child; and thei clepiden hym Zacarie, bi the name of his fadir.
60 And his mother answering said, No; but he shall be called John.
And his moder answeride, and seide, Nay, but he schal be clepid Joon.
61 And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
And thei seiden to hir, For no man is in thi kynrede, that is clepid this name.
62 And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
And thei bikeneden to his fadir, what he wolde that he were clepid.
63 And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
And he axynge a poyntil, wroot, seiynge, Joon is his name.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
65 And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
And drede was maad on alle her neiyboris, and alle these wordis weren pupplischid on alle the mounteyns of Judee.
66 And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
And alle men that herden puttiden in her herte, and seiden, What maner child schal this be? For the hoond of the Lord was with hym.
67 And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
And Zacarie, his fadir, was fulfillid with the Hooli Goost, and prophesiede,
68 Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
and seide, Blessid be the Lord God of Israel, for he hath visitid, and maad redempcioun of his puple.
69 and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
70 as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began; (aiōn g165)
As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world. (aiōn g165)
71 deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
72 to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
To do merci with oure fadris, and to haue mynde of his hooli testament.
73 [the] oath which he swore to Abraham our father,
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
74 to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
That we with out drede delyuered fro the hoond of oure enemyes,
75 in piety and righteousness before him all our days.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
76 And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
77 to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
78 on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
bi the inwardnesse of the merci of oure God, in the whiche he spryngynge vp fro an hiy hath visitid vs.
79 to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
To yyue liyt to hem that sitten in derknessis and in schadewe of deeth; to dresse oure feet in to the weie of pees.
80 — And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.

< Luke 1 >