< Lamentations 5 >

1 Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
4 Our water have we to drink for money, our wood cometh unto us for a price.
Pirak ti katukad dagiti danum nga inumenmi, ken mailakon kadakami dagiti kayomi.
5 Our pursuers are on our necks: we are weary, we have no rest.
Kamkamatendakami dagiti kabusormi; asidegdan ket uraymi la marikna ti angesda kadagiti teltelmi. Nabannogkamin; awan inanami.
6 We have given the hand to Egypt, [and] to Asshur, to be satisfied with bread.
Inggaw-atmi dagiti imami kadagiti taga-Egipto ken kadagiti taga-Asiria tapno ikkandakami iti taraonmi.
7 Our fathers have sinned, [and] they are not; and we bear their iniquities.
Nagbasol dagiti ammami, ngem awandan, ket dakami ti aglaklak-am kadagiti basolda.
8 Bondmen rule over us: there is no deliverer out of their hand.
Iturturayandakami dagiti tagabu, ket awan mangispal kadakami manipud kadagiti imada.
9 We have to get our bread at the risk of our lives, because of the sword of the wilderness.
Ipuspustami ti biagmi tapno maalami ti tinapaymi iti sangoanan ti kampilan ti let-ang.
10 Our skin gloweth like an oven, because of the burning heat of the famine.
Ti kudilmi ket maiyarig iti maysa a pogon, a nakabarbara gapu iti bisin.
11 They have ravished the women in Zion, the maids in the cities of Judah.
Indaddadanesda dagiti babbai iti Sion, dagiti birhen kadagiti siudad ti Juda.
12 Princes were hanged up by their hand; the faces of elders were not honoured.
Imbitinda dagiti prinsipe babaen kadagiti mismo nga imada, ken saanda a rinaraem dagiti panglakayen.
13 The young men have borne the mill, and the youths have stumbled under the wood.
Impanda dagiti babbaro iti balay a paggilingan, ken dagiti agtutubo a lallaki ket marigrigatan nga agbakbaklay kadagiti troso.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Pinapanawda dagiti panglakayen iti ruangan ti siudad, ken pinapanawda dagiti babbaro manipud iti musikada.
15 The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes have grown dim,
Kimmapsuten dagiti puspusomi, ken nagkudrepen dagiti matami,
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate: foxes walk over it.
gapu ta agdakdakiwas dagiti atap nga aso idiay Bantay Sion, a nabaybay-an.
19 Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
20 Wherefore dost thou forget us for ever, dost thou forsake us so long time?
Apay a lipatennakami iti agnanayon? Agpaut kadi pay ti pananglipatmo kadakami?
21 Turn thou us unto thee, Jehovah, and we shall be turned; renew our days as of old.
Pagsubliennakami kenka, O Yahweh, ket agbabawikami. Isublim dagiti al-aldawmi a kas iti kallabes,
22 Or is it that thou hast utterly rejected us? Wouldest thou be exceeding wroth against us?
malaksid a no talaga a binaybay-annakamin ken kasta unay ti pungtotmo kadakami!

< Lamentations 5 >