< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the Lord will not cast off for ever;
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.

< Lamentations 3 >