< Lamentations 3 >

1 I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 I am become a derision to all my people; their song all the day.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 — This I recall to heart, therefore have I hope.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 they are new every morning: great is thy faithfulness.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 For the Lord will not cast off for ever;
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 till Jehovah look down and behold from the heavens.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 give them obduracy of heart, thy curse unto them;
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Lamentations 3 >