< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
Taki był los pokolenia synów Judy według ich rodzin: aż do granic Edomu przy pustkowiu Cin na południu sięgał kraniec granicy południowej.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
A ich granica południowa biegła od krańca Morza Słonego, od zatoki zwróconej ku południowi.
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
I biegła od południa, ku Maale-Akrabbim, i ciągnęła się aż do Cin; a wznosząc się na południu do Kadesz-Barnea, przebiegała do Chesronu, i wznosiła się do Addary, i skręcała do Karka.
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Stamtąd przechodziła do Asmon i dochodziła do rzeki Egiptu, a kończyła się przy morzu. Taka będzie wasza granica na południu.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Granicą zaś od wschodu [było] Morze Słone aż do końca Jordanu, a granica północna była od zatoki morskiej przy ujściu Jordanu.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Granica ciągnęła się do Bet-Chogla i biegła od północy aż do Bet-Araba; [stamtąd] granica wznosiła się do kamienia Bohana, syna Rubena.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Następnie granica wznosiła się do Debiru od doliny Akor i zwracała się ku północy do Gilgal leżącego naprzeciw wzniesienia Adummim, [położonego] na południe od rzeki. Dalej granica ciągnęła się do wód En-Szemesz i kończyła się przy En-Rogiel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
Dalej granica wznosiła się doliną syna Hinnom do stoku Jebusyty od południa, [czyli] do Jerozolimy. Stamtąd wznosiła się na szczyt góry położonej naprzeciw doliny Hinnom na zachodzie i na krańcu doliny Refaimitów na północy.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Potem granica skręcała od szczytu góry aż do źródła wody Neftoach i biegła aż do miast góry Efron; dalej ciągnęła się do Baala, czyli Kiriat-Jearim.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
Następnie granica skręcała od Baala na zachodzie do góry Seir i przechodziła do zbocza góry Jearim od północy, czyli Kesalon, potem schodziła do Bet-Szemesz i przechodziła do Timny.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
Później granica wychodziła do zbocza Ekronu na północy i skręcała do Szikronu, i przebiegała przez górę Baala; stamtąd wychodziła do Jabneel i kończyła się przy morzu.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
A granicą zachodnią było Morze Wielkie i jego wybrzeże. Oto granica synów Judy dokoła według ich rodzin.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
Kalebowi zaś, synowi Jefunnego, dał [Jozue] dział pośród synów Judy, jak PAN nakazał Jozuemu, miasto Arba, ojca Anaka, czyli Hebron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
I Kaleb wypędził stamtąd trzech synów Anaka: Szeszaja i Achimana, i Talmaja, potomków Anaka.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
Stamtąd wyruszył przeciwko mieszkańcom Debiru, które dawniej nazywało się Kiriat-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
I Kaleb powiedział: Kto pobije Kiriat-Sefer i zdobędzie je, temu dam swoją córkę Aksę za żonę.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
I zdobył je Otniel, syn Kenaza, brata Kaleba; i dał mu swoją córkę Aksę za żonę.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
A gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił jej ojca o pole. Kiedy zsiadła z osła, Kaleb zapytał ją: Czego sobie życzysz?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
A [ona] odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; skoro dałeś mi ziemię południową, daj mi też źródła wód. I dał jej źródła górne i źródła dolne.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Judy według ich rodzin.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Miastami granicznymi pokolenia synów Judy w stronę granicy Edomu na południu były: Kabseel, Eder, Jagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adada;
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kedesz, Chasor, Jetnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Zif, Telam, Bealot;
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Chasor-Chadatta i Keriot-Chesron, czyli Chasor;
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Szema, Molada;
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hasar-Gadda, Cheszmon, Bet-Pelet;
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Chasar-Szual, Beer-Szeba, Biziota;
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Esem;
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Kesil, Chorma;
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Siklag, Madmana, Sansanna;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lebaot, Szilchim, Ain i Rimmon. Wszystkich miast było dwadzieścia dziewięć z przyległymi do nich wioskami.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Na nizinie: Esztaol, Sorea, Aszna;
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam;
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmut, Adullam, Soko, Azeka;
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Szaaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim: czternaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Senan, Chadasza, Migdal-Gad;
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Mispe, Jokteel;
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakisz, Boskat, Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Kabon, Lachmas, Kitlisz;
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Gederot, Bet-Dagon, Naama i Makkeda: szesnaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Eter, Aszan;
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jeftach, Aszna, Nesib;
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keila, Akzib i Maresza: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ekron i przyległe do niego miasteczka i wioski;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Od Ekronu aż do morza wszystkie [miasta], które leżą w pobliżu Aszdodu, i przyległe do nich wioski;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Aszdod i przyległe do niego miasteczka i wioski, Gaza i przyległe do niej miasteczka i wioski, aż do rzeki Egiptu i Morza Wielkiego, które jest granicą.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
A w górach: Szamir, Jattir, Soko;
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Kiriat-Sanna, czyli Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Esztemo, Anim;
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Goszen, Cholon i Gilo: jedenaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Eszan;
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Bet-Tappuach, Afeka;
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Chumta, Kiriat-Arba, czyli Hebron, Sijor: dziewięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Karmel, Zif, Jutta;
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach;
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kain, Gibea i Timna: dziesięć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Chalchul, Bet-Sur, Gedor;
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
I Maarat, Bet-Anot i Eltekon: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kiriat-Baal, czyli Kiriat-Jearim i Rabba: dwa miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
A na pustyni: Bet-Araba, Middin, Sekaka;
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibszan, miasto Soli i En-Gedi: sześć miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Lecz Jebusytów, mieszkańców Jerozolimy, synowie Judy nie mogli wypędzić; dlatego Jebusyci mieszkają z synami Judy w Jerozolimie aż do dziś.

< Joshua 15 >