< Joshua 15 >

1 And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
2 And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
3 and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
4 and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
5 — And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. — And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
6 and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
8 and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
9 and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
10 and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
11 And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
12 — And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
13 And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
14 And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
15 And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
21 The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kina, Dimona, Adéada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
Kédès, Hatsor, Jithnan,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Béaloth,
25 and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, and Shema, and Molada,
Amam, Shéma, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
28 and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
29 Baalah, and Ijim, and Ezem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Késil, Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
33 — In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
35 Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
38 and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Dilan, Mitspé, Jokthéel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlish,
41 and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
42 Libna, and Ether, and Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
Jiphtach, Ashna, Netsib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
45 Ekron and its dependent villages and its hamlets.
Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
46 From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
47 Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
48 — And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
49 and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshthemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
Arab, Duma, Eshéan,
53 and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
54 and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
60 Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
61 — In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
63 But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >