< John 9 >

1 And as he passed on, he saw a man blind from birth.
In gredoč mimo, ugleda človeka, kteri je bil slep od rojstva.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
In vprašajo ga učenci njegovi, govoreč: Rabi, kdo je grešil, ta ali roditelji njegovi, da se je slep rodil?
3 Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
Jezus odgovorí: Ne ta ni grešil, ne roditelji njegovi; nego da se razodenejo dela Božja na njem.
4 I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
Jaz moram delati dela tega, kteri me je poslal, dokler je dan; prišla bo noč, ko ne bo nihče mogel delati.
5 As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
6 Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
Rekši to, pljune na zemljo, in napravi blato od sline, in pomaže z blatom slepcu očí.
7 And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
In reče mu: Pojdi, umij se v kopeli Siloamskej (kar se tolmači: Poslan). Ter odide in se umije, in vrne se videč.
8 The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
A sosedje, in kteri so ga bili poprej videli, da je slep, govorili so: Ali ni ta tisti, ki je sedel in prosil?
9 Some said, It is he; others said, No, but he is like him: he said, It is I.
Nekteri so pravili: On je; drugi pa: Podoben mu je. On je pravil: Jaz sem.
10 They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
Rekó mu torej: Kako so ti se odprle očí?
11 He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
On odgovorí in reče: Človek, ki se imenuje Jezus, napravil je blato, in pomazal mi je očí, in rekel mi je: Pojdi v kopel Siloamsko, in umij se. In ko sem odšel, in sem se umil, spregledal sem.
12 They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
Pa mu rekó: Kje je on? Reče: Ne vém.
13 They bring him who was before blind to the Pharisees.
Peljejo ga k Farizejem, tega, ki je nekedaj slep bil.
14 Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Bila je pa sobota, ko je Jezus blato napravil in mu odprl oči.
15 The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
In vpraševali so ga zopet tudi Farizeji, kako je spregledal. On jim pa reče: Blato mi je del na oči, in umil sem se, ter vidim.
16 Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
Tedaj so nekteri od Farizejev govorili: Ta človek ni od Boga, ko sobote ne sveti. Drugi so govorili: Kako more grešen človek takošne čudeže delati? In bil je razpor med njimi.
17 They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
Zopet rekó slepcu: Kaj ti praviš za-nj, da ti je odprl očí? On pa reče: Da je prerok.
18 The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
Judje pa niso verovali za-nj, da je slep bil in je spregledal, dokler niso roditeljev tega, ki je spregledal, poklicali,
19 And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
In jih vprašali, govoreč: Je li ta sin vaš, za kogar pravite, da se je slep rodil? Kako pa sedaj vidi?
20 His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
Odgovoré jim roditelji njegovi in rekó: Vémo, da je ta sin naš, in da se je slep rodil;
21 but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. He is of age: ask him; he will speak concerning himself.
Kako pa sedaj vidi, ne vemo; ali kdo mu je oči odprl, mi ne vemo. On ima leta; njega vprašajte, on bo sam govoril za-se.
22 His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
To so rekli roditelji njegovi za to, ker so se bali Judov; kajti Judje so se bili uže dogovorili, da bodo vsakega, kdor ga bo pripoznal za Kristusa, izpahnili iz shajališča.
23 On this account his parents said, He is of age: ask him.
Za to so roditelji njegovi rekli: Saj ima leta; njega vprašajte.
24 They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
Tedaj drugoč pokličejo človeka, kteri je slep bil, in rekó mu: Daj Bogu hvalo; in vémo, da je ta človek grešnik.
25 He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
On pa odgovorí in reče: Če je grešnik, ne vém; samo vém, da sem slep bil, in sedaj vidim.
26 And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
Rekó mu torej zopet: Kaj ti je storil? Kako ti je odprl očí?
27 He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
Odgovorí jim: Povedal sem vam uže, in niste slišali; kaj hočete zopet slišati? Ali hočete tudi vi njegovi učenci postati?
28 They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
Oni pa ga opsujejo, in rekó: Ti si njegov učenec; mi smo Mojzesovi učenci.
29 We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
Mi vémo, da je z Mojzesom govoril Bog; za tega pa ne vémo, odkod je.
30 The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that ye do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
Človek odgovorí in jim reče: To je pač res čudno, da vi ne véste, odkod je, in odprl mi je očí.
31 [But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
Vémo pa, da grešnikov Bog ne posluša; nego če kdo spoštuje Boga, in voljo njegovo izpolnjuje, tega posluša.
32 Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind. (aiōn g165)
Od vekomaj se ni slišalo, da bi bil kdo od rojstva slepemu očí odprl. (aiōn g165)
33 If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
Ko ta ne bi bil od Boga, ne bi mogel ničesar storiti.
34 They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
Odgovoré in rekó mu: Ves v grehih si se rodil, pa boš ti nas učil? In izženó ga ven.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
Jezus zasliši, da so ga izgnali ven; in ko ga najde, reče mu: Veruješ li v sina Božjega?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
On odgovorí in reče: Kdo je, gospod, da bom veroval va-nj?
37 And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
Jezus mu pa reče: In videl si ga, in kteri s teboj govori, ta je.
38 And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
On pa reče: Verujem, gospod! In pokloni mu se.
39 And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
In Jezus reče: Jaz sem prišel na sodbo na ta svet, da kteri ne vidijo, spregledajo, in kteri vidijo, oslepé.
40 And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
In slišali so to nekteri izmed Farizejev, kteri so bili ž njim, in rekó mu: Ali smo tudi mi slepi?
41 Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
Reče jim Jezus: Ko bi bili slepi, ne bi imeli greha; sedaj pa pravite: Vidimo; za to greh vaš ostane.

< John 9 >