< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«

< Job 41 >