< Job 41 >

1 Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 Lay thy hand upon him; remember the battle, — do no more!
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 One is so near to another that no air can come between them;
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< Job 41 >