< Job 4 >

1 And Eliphaz the Temanite answered and said,
Da hob Eliphas von Theman an und sagte:
2 If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
»Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
Hast du doch selbst vielen (Leidenden) Mut zugesprochen und erschlaffte Hände gestärkt;
4 Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
manchen Wankenden haben deine Worte aufrecht gehalten, und niedersinkenden Knien hast du neue Kraft verliehen.
5 But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Nun aber, da die Reihe an dich gekommen, bist du verzagt; nun es dich selbst trifft, verlierst du den Halt!«
6 Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
»Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht und dein unsträflicher Wandel deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
Bedenke doch: Wo ist je ein Unschuldiger zugrunde gegangen, und wo sind Rechtschaffene vernichtet worden?
8 Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
Soweit meine Erfahrung reicht: die Unheil gepflügt und Frevel gesät hatten, die haben es auch geerntet.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
10 The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
Des Löwen Gebrüll und die Stimme des Leuen (sind verstummt), und den jungen Löwen sind die Zähne ausgebrochen;
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
da kommt auch ein Löwe um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin müssen sich zerstreuen.«
12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
»Zu mir ist aber ein Wort verstohlen gedrungen, und mein Ohr hat einen flüsternden Laut davon vernommen
13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: —
beim Spiel der durch Traumbilder erregten Gedanken, in der Zeit, wo tiefer Schlaf sich auf die Menschen senkt:
14 Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
ein Grauen überfiel mich und ein Zittern, durch alle meine Gebeine ging ein Schauder;
15 And a spirit passed before my face — the hair of my flesh stood up —
ein Lufthauch strich leise an meinem Antlitz vorüber; es sträubte sich mir das Haar am Leibe empor!
16 It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
Da stand – ihr Aussehen konnte ich nicht erkennen – eine Gestalt vor meinen Augen, und eine Stimme hörte ich flüstern:
17 Shall [mortal] man be more just than God? Shall a man be purer than his Maker?
›Kann wohl ein Mensch gerecht vor Gott sein oder ein Sterblicher rein vor seinem Schöpfer?
18 Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
Bedenke: seinen Dienern kann er nicht trauen, und seinen Engeln legt er Mängel zur Last:
19 How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
wieviel mehr denen, die Lehmhütten bewohnen, deren Grundbau im Staube liegt! Sie werden zerdrückt, als wären sie Motten;
20 From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschmettert; unbeachtet vergehen sie auf ewig.
21 Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
Nicht wahr, so ist es: wird das Haltseil ihres Zeltes bei ihnen ausgerissen, so sterben sie und wissen nicht wie.‹«

< Job 4 >