< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
[Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo justum.
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
Deus potentes non abjicit, cum et ipse sit potens:
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
sed non salvat impios, et judicium pauperibus tribuit.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Non auferet a justo oculos suos: et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem ejus.
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Causa tua quasi impii judicata est: causam judiciumque recipies.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Non te ergo superet ira ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Ecce Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Quis poterit scrutari vias ejus? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Memento quod ignores opus ejus, de quo cecinerunt viri.
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Omnes homines vident eum: unusquisque intuetur procul.
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ecce Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum ejus inæstimabilis.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
qui de nubibus fluunt quæ prætexunt cuncta desuper.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
Per hæc enim judicat populos, et dat escas multis mortalibus.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Annuntiat de ea amico suo, quod possessio ejus sit, et ad eam possit ascendere.]

< Job 36 >