< Job 36 >

1 And Elihu proceeded and said,
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet words for God.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Creator.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For truly my words shall be no falsehood: one perfect in knowledge is with thee.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Lo, God is mighty, but despiseth not [any]; mighty in strength of understanding:
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 He saveth not the wicked alive; but he doeth justice to the afflicted.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous, but with kings on the throne doth he even set them for ever; and they are exalted.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if, bound in fetters, they be held in cords of affliction,
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions, because they have increased.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 And he openeth their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they hearken and serve [him], they shall accomplish their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 But if they hearken not, they shall pass away by the sword, and expire without knowledge.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 But the godless in heart heap up anger; they cry not when he bindeth them:
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 Their soul dieth in youth, and their life is among the unclean.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 But he delivereth the afflicted in his affliction, and openeth their ear in [their] oppression.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Even so would he have allured thee out of the jaws of distress into a broad place, where there is no straitness; and the supply of thy table [would be] full of fatness.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 But thou art full of the judgments of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Because there is wrath, [beware] lest it take thee away through chastisement: then a great ransom could not avail thee.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Will he esteem thy riches? Not gold, nor all the resources of strength!
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Desire not the night, when peoples are cut off from their place.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take heed, turn not to iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Lo, God is exalted in his power: who teacheth as he?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Remember that thou magnify his work, which men celebrate.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 All men look at it; man beholdeth [it] afar off.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Lo, God is great, and we comprehend [him] not, neither can the number of his years be searched out.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he draweth up the drops of water: they distil in rain from the vapour which he formeth,
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Which the skies pour down [and] drop upon man abundantly.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 But can any understand the spreadings of the clouds, [or] the crashing of his pavilion?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Lo, he spreadeth his light around him, and covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For with them he judgeth the peoples; he giveth food in abundance.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 [His] hands he covereth with lightning, and commandeth it where it is to strike.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 His thundering declareth concerning him; the cattle even, concerning its coming.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.

< Job 36 >