< Job 30 >

1 But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
“Nanso seesei wɔsere me, nnipa a manyini sene wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nnwan ho nkraman tena.
2 Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
Mfasoɔ bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, ɛberɛ a wɔn ahoɔden afiri wɔn mu?
3 Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
Ohia ne ɛkɔm ama wɔn ho atete, wɔnante asase wesee ne asase bonini so anadwo.
4 They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
Wɔboaboaa nkyenhahan ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde ɛserɛ so nnua nhini yɛɛ wɔn aduane.
5 They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
Wɔn mfɛfoɔ pamoo wɔn firii wɔn mu, na wɔhuroo wɔn sɛ akorɔmfoɔ.
6 To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa nsuka a emu awo, abotan ne ɛfam ntokuro mu.
7 They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
Wɔsuu sɛ mfunumu wɔ wiram na wɔfoforee so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
Ekuo a wɔmfra na wɔnni din, wɔpam wɔn firii asase no so.
9 And now I am their song, yea, I am their byword.
“Na ɛnnɛ yi wɔn mmammarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusudeɛ wɔ wɔn mu.
10 They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
Wɔkyiri me na wɔnnka mma me ho; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasuo gu mʼanim.
11 For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ deɛ wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
Abusuakuo no to hyɛ me so wɔ me nifa so; wɔsum me nan mfidie, na wɔsisi apie tia me.
13 They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
Wɔsisi mʼakwan; na wɔnya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
Wɔba te sɛ deɛ wɔfiri ntokuro a ano abae mu; wɔnam mmubuiɛ no mu munimuni ba.
15 Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
Ahunahuna ma me ho dwiri me; mʼanimuonyam atu kɔ sɛdeɛ mframa abɔ agu, me banbɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
“Na seesei, me nkwa resa; na amanehunu nna akyekyere me.
17 The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyea a ɛwe me no nnyae.
18 By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
Onyankopɔn firi ne tumi mu yɛ sɛ aduradeɛ ma me; ɔmia me te sɛ mʼatadeɛ kɔn.
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Ɔto me twene atɛkyɛ mu na ɔma me yɛ sɛ mfuturo ne nsõ.
20 I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
“Ao Onyankopɔn, mesu mefrɛ wo, nanso wommua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
Woba me so anibereɛ so; wode wʼabasa mu tumi to hyɛ me so.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
Wohwim me na wode mframa pia me; wodankyidankyi me wɔ ahum mu.
23 For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
Menim sɛ wode me bɛkɔ owuo mu, baabi a woahyɛ ama ateasefoɔ nyinaa.
24 Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ ɛberɛ a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu anaa? Me kra werɛ anho amma ahiafoɔ anaa?
26 For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
Nanso ɛberɛ a mʼani da papa so no, bɔne baeɛ; ɛberɛ a mepɛɛ hann no, esum na ɛduruuɛ.
27 My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
Meyafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
Menenam a mabiri a ɛnyɛ sɛ owia na ahye me; megyina adwaberem na mesu pɛ mmoa.
29 I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
Madane nnompo nuabarima, me ne apatuo na ɛbɔ.
30 My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
Me honam ani abiri na ɛhwanehwane; huraeɛ ama me ho adɔ.
31 My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
Me sankuo bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyegyeɛ.

< Job 30 >