< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 [Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 [Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< Job 28 >